Текст 45

তস্যারবিন্দনয়নস্য পদারবিন্দ-
কিঞ্জল্কমিশ্রতুলসীমকরন্দবায়ুঃ ।
অন্তর্গতঃ স্ববিবরেণ চকার তেষাং
সংক্ষোভমক্ষরজুষামপি চিত্ততন্বোঃ ॥ ৪৫ ॥
тасйа̄равинда-найанасйа пада̄равинда-
кин̃джалка-миш́ра-туласӣ-макаранда-ва̄йух̣
антар-гатах̣ сва-виварен̣а чака̄ра теша̄м̇
сан̇кшобхам акшара-джуша̄м апи читта-танвох̣
тасйа — Его; аравинда — Верховной Личности Бога, чьи глаза подобны лепесткам лотоса; пада — лотосных стоп; кин̃джалка — с шафрановой пыльцой; миш́ра — смешанный; туласӣ — листьев туласи; ва̄йух̣ — в воздухе; антах̣ — вошел; сва — через ноздри; чака̄ра — создал; теша̄м — у них; сан̇кшобхам — сильное волнение; акшара — тех, кто достиг безличного самоосознания (Кумаров); апи — также; читта — ума и тела.

Перевод:

„Когда мудрецы [Кумары] вдохнули принесенный ветром аромат шафрана и листьев туласи с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43). Объяснение можно найти в семнадцатой главе Мадхья-лилы, в комментарии к сто сорок второму стиху.
Следующие материалы:

Текст 46

শুকদেবের মন হরিল লীলা-শ্রবণে ॥ ৪৬ ॥
ш́укадевера мана харила лӣла̄-ш́раван̣е
ш́укадевера — Шукадевы Госвами; мана — ум; харила — унесен; лӣла̄ — слушанием об играх Господа.

Перевод:

«Шукадева услышал об играх Господа, и ум его был унесен этими рассказами».

Комментарий:

[]

Текст 47

পরিনিষ্ঠিতোহপি নৈর্গুণ্যে উত্তমঃশ্লোকলীলয়া ।
গৃহীতচেতা রাজর্ষে আখ্যানং যদধীতবান্‌ ॥ ৪৭ ॥
париништ̣хито ’пи наиргун̣йе
уттамах̣ш́лока-лӣлайа̄
гр̣хӣта-чета̄ ра̄джарше
а̄кхйа̄нам̇ йад адхӣтава̄н
париништ̣хитах̣ — расположенный; апи — хотя; наиргун̣йе — в запредельном по отношению к миру положении, свободный от материальных качеств природы; уттамах̣ — играми Верховной Личности Бога, Уттамашлоки; гр̣хӣта — ум целиком покорен; ра̄джарше — о великий царь; а̄кхйа̄нам — повествование; йат — которое; адхӣтава̄н — изучал.

Перевод:

[Шукадева Госвами обратился к Махарадже Парикшиту:] „Дорогой царь, хотя я был полностью погружен в трансцендентное, меня все же привлекли игры Господа Кришны. Поэтому я изучил „Шримад-Бхагаватам“ под началом моего отца“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.1.9).