Текст 43

অলৌকিক রূপ, রস, সৌরভাদি গুণ ।
কারো মন কোন গুণে করে আকর্ষণ ॥ ৪৩ ॥
алаукика рӯпа, раса, саурабха̄ди гун̣а
ка̄ро мана кона гун̣е каре а̄каршан̣а
алаукика — необычайная красота; раса — особые отношения (раса); саурабха — такие качества, как трансцендентный аромат; ка̄ро — ум преданного; кона — каким либо определенным качеством; каре — совершает; а̄каршан̣а — привлечение.

Перевод:

«У Кришны бесчисленное множество качеств. Преданные привлечены Его необычайной красотой, особыми отношениями с Ним и Его ароматом. Так преданные испытывают каждый свою трансцендентную расу. Поэтому Кришну называют всепривлекающим».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 44

সনকাদির মন হরিল সৌরভাদি গুণে ॥ ৪৪ ॥
санака̄дира мана харила саурабха̄ди гун̣е
санака — умы святых мудрецов Санаки, Санатаны и других; харила — привлеклись; саурабха — трансцендентным ароматом Его стоп и другими; гун̣е — качествами.

Перевод:

«Умы четырех мальчиков-мудрецов [Санаки, Санатаны, Сананданы и Санат-Кумара] были прикованы к лотосным стопам Кришны — так их привлек аромат листьев туласи, предложенных Господу».

Комментарий:

[]

Текст 45

তস্যারবিন্দনয়নস্য পদারবিন্দ-
কিঞ্জল্কমিশ্রতুলসীমকরন্দবায়ুঃ ।
অন্তর্গতঃ স্ববিবরেণ চকার তেষাং
সংক্ষোভমক্ষরজুষামপি চিত্ততন্বোঃ ॥ ৪৫ ॥
тасйа̄равинда-найанасйа пада̄равинда-
кин̃джалка-миш́ра-туласӣ-макаранда-ва̄йух̣
антар-гатах̣ сва-виварен̣а чака̄ра теша̄м̇
сан̇кшобхам акшара-джуша̄м апи читта-танвох̣
тасйа — Его; аравинда — Верховной Личности Бога, чьи глаза подобны лепесткам лотоса; пада — лотосных стоп; кин̃джалка — с шафрановой пыльцой; миш́ра — смешанный; туласӣ — листьев туласи; ва̄йух̣ — в воздухе; антах̣ — вошел; сва — через ноздри; чака̄ра — создал; теша̄м — у них; сан̇кшобхам — сильное волнение; акшара — тех, кто достиг безличного самоосознания (Кумаров); апи — также; читта — ума и тела.

Перевод:

„Когда мудрецы [Кумары] вдохнули принесенный ветром аромат шафрана и листьев туласи с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43). Объяснение можно найти в семнадцатой главе Мадхья-лилы, в комментарии к сто сорок второму стиху.