Текст 42
Оригинал:
ঐশ্বর্য-মাধুর্য-কারুণ্যে স্বরূপ-পূর্ণতা ।
ভক্তবাৎসল্য, আত্মপর্যন্ত বদান্যতা ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
аиш́варйа-ма̄дхурйа-ка̄рун̣йе сварӯпа-пӯрн̣ата̄
бхакта-ва̄тсалйа, а̄тма-парйанта вада̄нйата̄
Синонимы:
аиш́варйа — могущество; ма̄дхурйа — трансцендентная сладость; ка̄рун̣йе — милосердие; сварӯпа — духовная ценность в совершенном виде; бхакта — любовь к преданному; а̄тма — вплоть до Самого Себя; вада̄нйата̄ — великодушие.
Перевод:
«Кришне присущи во всей полноте и совершенстве такие духовные качества, как могущество, сладость и милосердие. Кришна так любит Своих преданных, что из великодушия может отдать им Самого Себя».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 43
Оригинал:
অলৌকিক রূপ, রস, সৌরভাদি গুণ ।
কারো মন কোন গুণে করে আকর্ষণ ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
алаукика рӯпа, раса, саурабха̄ди гун̣а
ка̄ро мана кона гун̣е каре а̄каршан̣а
Синонимы:
алаукика — необычайная красота; раса — особые отношения (раса); саурабха — такие качества, как трансцендентный аромат; ка̄ро — ум преданного; кона — каким либо определенным качеством; каре — совершает; а̄каршан̣а — привлечение.
Перевод:
«У Кришны бесчисленное множество качеств. Преданные привлечены Его необычайной красотой, особыми отношениями с Ним и Его ароматом. Так преданные испытывают каждый свою трансцендентную расу. Поэтому Кришну называют всепривлекающим».
Комментарий:
[]
Текст 44
Оригинал:
সনকাদির মন হরিল সৌরভাদি গুণে ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция:
санака̄дира мана харила саурабха̄ди гун̣е
Синонимы:
санака — умы святых мудрецов Санаки, Санатаны и других; харила — привлеклись; саурабха — трансцендентным ароматом Его стоп и другими; гун̣е — качествами.
Перевод:
«Умы четырех мальчиков-мудрецов [Санаки, Санатаны, Сананданы и Санат-Кумара] были прикованы к лотосным стопам Кришны — так их привлек аромат листьев туласи, предложенных Господу».
Комментарий:
[]