Текст 40

শাস্ত্রযুক্তি নাহি ইহাঁ সিদ্ধান্ত-বিচার ।
এই স্বভাব-গুণে, যাতে মাধুর্যের সার ॥ ৪০ ॥
ш́а̄стра-йукти на̄хи иха̄н̇ сиддха̄нта-вича̄ра
эи свабха̄ва-гун̣е, йа̄те ма̄дхурйера са̄ра
ш́а̄стра — логика священных писаний; на̄хи — не существует; иха̄н̇ — здесь; сиддха̄нта — опора на логические умозаключения; эи — это; свабха̄ва — естественное качество; йа̄те — в котором; ма̄дхурйера — суть всего духовного блаженства.

Перевод:

«Когда человек, достигнув духовного уровня, чувствует привлекательность Кришны, логика священных писаний перестает играть какую-либо роль в его жизни, и он не придает особого значения основанным на этой логике выводам. Это одно из трансцендентных качеств Кришны, суть всей трансцендентной сладости».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

‘গুণ’ শব্দের অর্থ — কৃষ্ণের গুণ অনন্ত ।
সচ্চিদ্‌রূপ-গুণ সর্ব পূর্ণানন্দ ॥ ৪১ ॥
‘гун̣а’ ш́абдера артха — кр̣шн̣ера гун̣а ананта
сач-чид-рӯпа-гун̣а сарва пӯрн̣а̄нанда
гун̣а — значение слова гун̣а; сат — эти качества духовны и вечны; сарва — исполнены трансцендентного блаженства.

Перевод:

«Слово гун̣а означает „качество“. Качества Кришны трансцендентны, и нет им числа. Все духовные качества исполнены трансцендентного блаженства».

Комментарий:

[]

Текст 42

ঐশ্বর্য-মাধুর্য-কারুণ্যে স্বরূপ-পূর্ণতা ।
ভক্তবাৎসল্য, আত্মপর্যন্ত বদান্যতা ॥ ৪২ ॥
аиш́варйа-ма̄дхурйа-ка̄рун̣йе сварӯпа-пӯрн̣ата̄
бхакта-ва̄тсалйа, а̄тма-парйанта вада̄нйата̄
аиш́варйа — могущество; ма̄дхурйа — трансцендентная сладость; ка̄рун̣йе — милосердие; сварӯпа — духовная ценность в совершенном виде; бхакта — любовь к преданному; а̄тма — вплоть до Самого Себя; вада̄нйата̄ — великодушие.

Перевод:

«Кришне присущи во всей полноте и совершенстве такие духовные качества, как могущество, сладость и милосердие. Кришна так любит Своих преданных, что из великодушия может отдать им Самого Себя».

Комментарий:

[]