Текст 352

কৃষ্ণের স্বরূপগণের সকল হয় ‘জ্ঞান’ ।
বিধি-রাগ-মার্গে ‘সাধনভক্তি’র বিধান ॥ ৩৫২ ॥
кр̣шн̣ера сварӯпа-ган̣ера сакала хайа ‘джн̃а̄на’
видхи-ра̄га-ма̄рге ‘са̄дхана бхакти’ра видха̄на
кр̣шн̣ера — о Господе Кришне в Его различных проявлениях; сакала — всё; хайа — заключено; джн̃а̄на — знание; видхи — о практике регулируемого и спонтанного преданного служения; са̄дхана — авторитетных методов преданного служения.

Перевод:

Читая эти наставления, которые были даны Санатане Госвами, человек в совершенстве поймет различные проявления Господа Кришны, а также практику регулируемого преданного служения, а также преданного служения, движимого спонтанной любовью. Так он узнает обо всем.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 353

‘কৃষ্ণপ্রেম’, ‘ভক্তিরস’, ‘ভক্তির সিদ্ধান্ত’ ।
ইহার শ্রবণে ভক্ত জানেন সব অন্ত ॥ ৩৫৩ ॥
‘кр̣шн̣а-према’, ‘бхакти-раса’, ‘бхактира сиддха̄нта’
иха̄ра ш́раван̣е бхакта джа̄нена саба анта
кр̣шн̣а — любовь к Богу; бхакти — расы преданного служения; бхактира — окончательные выводы, касающиеся науки преданного служения; иха̄ра — читая эту главу; бхакта — преданный; джа̄нена — знает; саба — все; анта — пределы.

Перевод:

Благодаря чтению этих наставлений чистый преданный сможет понять любовь к Кришне, расы преданного служения и окончательные выводы, касающиеся науки преданного служения. Изучив эти наставления, любой сможет до конца понять все эти истины.

Комментарий:

[]

Текст 354

শ্রীচৈতন্য-নিত্যানন্দ-অদ্বৈত-চরণ ।
যাঁর প্রাণধন, সেই পায় এই ধন ॥ ৩৫৪ ॥
ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда-адваита-чаран̣а
йа̄н̇ра пра̄н̣а-дхана, сеи па̄йа эи дхана
ш́рӣ — лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды и Адвайты Прабху; йа̄н̇ра — для которого главное в жизни; сеи — такой человек; па̄йа — получает; эи — эту сокровищницу преданного служения.

Перевод:

Тайна этих наставлений откроется тому, для кого главное в жизни — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху и Адвайты Прабху.

Комментарий:

[]