Текст 341
Оригинал:
একাদশী, জন্মাষ্টমী, বামনদ্বাদশী ।
শ্রীরামনবমী, আর নৃসিংহচতুর্দশী ॥ ৩৪১ ॥
Транскрипция:
эка̄даш́ӣ, джанма̄шт̣амӣ, ва̄мана-два̄даш́ӣ
ш́рӣ-ра̄ма-навамӣ, а̄ра нр̣сим̇ха-чатурдаш́ӣ
Синонимы:
эка̄даш́ӣ — одиннадцатый день одной из половин лунного месяца; джанма̄шт̣амӣ — День явления Господа Кришны; ва̄мана — День явления Господа Ваманы; ш́рӣ — День явления Господа Рамы; а̄ра — также; нр̣сим̇ха — День явления Господа Нрисимхи.
Перевод:
«Экадаши, Джанмаштами, Вамана-двадаши и Нрисимха-чатурдаши — все эти особые дни должны быть описаны в твоей книге».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 342
Оригинал:
এই সবে বিদ্ধা-ত্যাগ, অবিদ্ধা-করণ ।
অকরণে দোষ, কৈলে ভক্তির লম্ভন ॥ ৩৪২ ॥
Транскрипция:
эи сабе виддха̄-тйа̄га, авиддха̄-каран̣а
акаран̣е доша, каиле бхактира ламбхана
Синонимы:
эи — все это; виддха̄ — избегать виддха экадаши, или смешанных экадаши; акаран̣е — грех несоблюдения их; каиле — если сделано так; бхактира — будут отклонения в преданном служении.
Перевод:
«Ты должен объяснить, почему не следует поститься на смешанные экадаши, и порекомендовать соблюдение чистых экадаши. Ты должен также описать, что грозит тому, кто не соблюдает экадаши. Человек должен очень тщательно следовать этим правилам. Пренебрежение ими означает пренебрежение преданным служением».
Комментарий:
[]
Текст 343
Оригинал:
সর্বত্র প্রমাণ দিবে পুরাণ-বচন ।
শ্রীমূর্তি-বিষ্ণুমন্দিরকরণ-লক্ষণ ॥ ৩৪৩ ॥
Транскрипция:
сарватра прама̄н̣а дибе пура̄н̣а-вачана
ш́рӣ-мӯрти-вишн̣у-мандира каран̣а-лакшан̣а
Синонимы:
сарватра — повсюду; прама̄н̣а — доказательства; дибе — ты будешь приводить; пура̄н̣а — цитируя Пураны; ш́рӣ — Божество; вишн̣у — храма Вишну; каран̣а — критерии постройки.
Перевод:
«Все, что ты будешь говорить о поведении вайшнавов, о строительстве храмов Вишну, установлении Божеств и обо всем остальном, должно быть подтверждено цитатами из Пуран».
Комментарий:
[]