16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 24.320

ব্রূহি যোগেশ্বরে কৃষ্ণে ব্রহ্মণ্যে ধর্মবর্মণি ।
স্বাং কাষ্ঠামধুনোপেতে ধর্মঃ কং শরণং গতঃ ॥ ৩২০ ॥
брӯхи йогеш́варе кр̣шн̣е
брахман̣йе дхарма-варман̣и
сва̄м̇ ка̄шт̣ха̄м адхунопете
дхармах̣ кам̇ ш́аран̣ам̇ гатах̣
брӯхи — будь добр, объясни; йога-ӣш́варе — Верховная Личность Бога, владыка всех мистических сил; кр̣шн̣е — Господь Кришна; брахман̣йе — защитник брахманической культуры; дхарма-варман̣и — оплот религиозных принципов; сва̄м — Его собственную; ка̄шт̣ха̄м — в личную обитель; адхуна̄ — в настоящее время; упете — возвратившись; дхармах̣ — религиозные принципы; кам — к какому; ш́аран̣ам — прибежищу; гатах̣ — ушли.

Перевод:

„Теперь, когда Шри Кришна, Абсолютная Истина и владыка всех мистических сил, удалился в Свою обитель, пожалуйста, скажи нам, кто защищает религиозные принципы?“

Комментарий:

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.23) представляет собой важнейший из шести вопросов, которые мудрецы, возглавляемые Шаунакой, задали великому преданному Суте Госвами. Ответ на этот вопрос дается в следующем стихе, который также является цитатой из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.43).
Следующие материалы:
কৃষ্ণে স্বধামোপগতে ধর্মজ্ঞানাদিভিঃ সহ ।
কলৌ নষ্টদৃশামেষ পুরাণার্কোঽধুনোদিতঃ ॥ ৩২১ ॥
кр̣шн̣е сва-дха̄мопагате
дхарма-джн̃а̄на̄дибхих̣ саха
калау нашт̣а-др̣ш́а̄м эша
пура̄н̣а̄рко ’дхунодитах̣
кр̣шн̣е — Господь Кришна; сва-дха̄ма — в Свою обитель; упагате — возвратившись; дхарма-джн̃а̄на-а̄дибхих̣-саха — вместе с принципами религии, духовным знанием и т. д; калау — в эту эпоху Кали; нашт̣а-др̣ш́а̄м — людям, утратившим способность видеть; эшах̣ — эта; пура̄н̣а-арках̣ — пурана, ведическое писание, сияющее, словно солнце; адхуна̄ — в настоящее время; удитах̣ — взошла.

Перевод:

„После того как Господь Кришна удалился в Свою обитель, а вместе с Ним ушли религиозные принципы и трансцендентное знание, на небосклоне Кали-юги взошла, словно солнце, эта пурана, „Шримад-Бхагаватам“, даруя свет всем, кто утратил духовное зрение“.
এই মত কহিলুঁ এক শ্লোকের ব্যাখ্যান ।
বাতুলের প্রলাপ করি’ কে করে প্রমাণ ? ৩২২ ॥
эи мата кахилун̇ эка ш́локера вйа̄кхйа̄на
ва̄тулера прала̄па кари’ ке каре прама̄н̣а?
эи-мата — таким образом; кахилун̇ — Я рассказал; эка — одного; ш́локера — стиха; вйа̄кхйа̄на — о значении; ва̄тулера-прала̄па — речи безумца; кари’ — ведя; ке-каре-прама̄н̣а — кто примет это как серьезное доказательство.

Перевод:

«Итак, Я, словно безумец, объяснял тебе значение одного-единственного стиха. Не представляю, чтобы кто-то еще принял подобные рассуждения всерьез, как доказательство».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».