Текст 32

শান্ত-ভক্তের রতি বাড়ে ‘প্রেম’-পর্যন্ত ।
দাস্য-ভক্তের রতি হয় ‘রাগ’-দশা-অন্ত ॥ ৩২ ॥
ш́а̄нта-бхактера рати ба̄д̣е ‘према’-парйанта
да̄сйа-бхактера рати хайа ‘ра̄га’-даш́а̄-анта
ш́а̄нта — преданных, находящихся на уровне нейтральных отношений; рати — влечение; ба̄д̣е — возрастает; према — до любви к Богу; да̄сйа — преданных, пребывающих в расе служения; рати — влечение; хайа — возрастает; ра̄га — до уровня спонтанной привязанности.

Перевод:

«У преданных, находящихся на уровне нейтральных отношений, влечение к Кришне может достичь уровня любви [премы], а у тех, кого связывают с Кришной отношения слуги и господина, влечение может достичь уровня спонтанной привязанности [раги]».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

সখাগণের রতি হয় ‘অনুরাগ’ পর্যন্ত ।
পিতৃ-মাতৃ-স্নেহ আদি ‘অনুরাগ’-অন্ত ॥ ৩৩ ॥
сакха̄-ган̣ера рати хайа ‘анура̄га’ парйанта
питр̣-ма̄тр̣-снеха а̄ди ‘анура̄га’-анта
сакха̄ — друзей; рати — привязанность; хайа — становится; анура̄га — до анураги; а̄ди — и т. д.; анура̄га — до высших проявлений анураги..

Перевод:

«Экстатическая любовь таких преданных, как вриндаванские друзья Господа, может достичь уровня анураги. У преданных с родительской привязанностью, у отца и матери Кришны, любовь к Богу может достигать высших пределов анураги».

Комментарий:

[]

Текст 34

কান্তাগণের রতি পায় ‘মহাভাব’-সীমা ।
‘ভক্তি’-শব্দের এই সব অর্থের মহিমা ॥ ৩৪ ॥
ка̄нта̄-ган̣ера рати па̄йа ‘маха̄бха̄ва’-сӣма̄
‘бхакти’-ш́абдера эи саба артхера махима̄
ка̄нта̄ — преданных, находящихся с Кришной в отношениях супружеской любви; рати — влечение; па̄йа — достигает; маха̄ — предела махабхавы; бхакти — слова бхакти; артхера — из значений; махима̄ — славных.

Перевод:

«Гопи Вриндавана испытывают к Кришне супружескую любовь, которая может развиться до уровня махабхавы, высочайшего проявления экстатической любви. Вот некоторые из удивительных значений слова бхакти».

Комментарий:

[]