Текст 313

অহং বেদ্মি শুকো বেত্তি ব্যাসো বেত্তি ন বেত্তি বা ।
ভক্ত্যা ভাগবতং গ্রাহ্যং ন বুদ্ধ্যা ন চ টিকয়া ॥ ৩১৩ ॥
ахам̇ ведми ш́уко ветти
вйа̄со ветти на ветти ва̄
бхактйа̄ бха̄гаватам̇ гра̄хйам̇
на буддхйа̄ на ча т̣ӣкайа̄
ахам — я (Господь Шива); ведми — знаю; ш́уках̣ — Шукадева Госвами; ветти — знает; вйа̄сах̣ — Вьясадева; ветти — знает; на — или не знает; бхактйа̄ — преданным служением; бха̄гаватам — «Бхагавата пурана» (называемая также «Парамахамса самхитой», трактатом, который читают лучшие из трансценденталистов); гра̄хйам — должна быть постигаема; на — ни; буддхйа̄ — так называемым разумом или опытным путем; на — ни; ча — также; т̣ӣкайа̄ — вымышленными комментариями.

Перевод:

[Господь Шива сказал:] „Я, может быть, и знаю. Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, может быть, и знает. Вьясадева, может быть, знает, а может быть, и не знает „Шримад-Бхагаватам“. Ясно одно: понять „Шримад-Бхагаватам“, безупречную пурану, можно только посредством преданного служения. Ни материальный разум, ни философские рассуждения, ни вымышленные комментарии в этом не помогут“.

Комментарий:

Преданное служение состоит из девяти форм практики, первыми из которых являются слушание повествований о Господе Вишну, прославление Господа и памятование о Его деяниях. Лишь тот, кто занимается преданным служением, может понять «Шримад-Бхагаватам», безупречную пурану, предназначенную для трансценденталистов (парамахамс). Так называемые комментарии для достижения этой цели бесполезны. В соответствии с указанием Вед (йасйа деве пара̄ бхактир йатха̄ деве татха̄ гурау), «Шримад-Бхагаватам» нужно изучать, слушая личность бхагавату, и, чтобы проникнуть в тайны этой книги, нужно заниматься чистым преданным служением. Это утверждается во всех ведических писаниях. Так называемые ученые-эрудиты или знатоки грамматики не способны понять «Шримад-Бхагаватам». Его могут понять лишь те, кто развил в себе чистое сознание Кришны и служил чистому преданному, духовному учителю. Никто другой не поймет эту книгу.
Следующие материалы:

Текст 314

অর্থ শুনি’ সনাতন বিস্মিত হঞা ।
স্তুতি করে মহাপ্রভুর চরণে ধরিয়া ॥ ৩১৪ ॥
артха ш́уни’ сана̄тана висмита хан̃а̄
стути каре маха̄прабхура чаран̣е дхарийа̄
артха — слушая значения (стиха а̄тма̄ра̄ма); сана̄тана — Санатана Госвами; висмита — был потрясен; стути — вознес молитвы; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — коснувшись лотосных стоп.

Перевод:

Все эти разнообразные толкования стиха а̄тма̄ра̄ма поразили Санатану Госвами. Припав к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, он начал возносить Ему молитвы.

Комментарий:

[]

Текст 315

“সাক্ষাৎ ঈশ্বর তুমি ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
তোমার নিশ্বাসে সর্ববেদ-প্রবর্তন ॥ ৩১৫ ॥
“са̄кша̄т ӣш́вара туми враджендра-нандана
тома̄ра ниш́ва̄се сарва-веда-правартана
са̄кша̄т — Ты Верховная Личность Бога; враджендра — сын Махараджи Нанды; тома̄ра — Твоим дыханием; сарва — все Веды; правартана — звучат.

Перевод:

Санатана Госвами сказал: «Мой дорогой Господь, Ты Верховная Личность Бога, Кришна, сын Махараджи Нанды. Все ведические писания — звук Твоего дыхания».

Комментарий:

[]