Текст 309
Оригинал:
“ক্ষেত্রজ্ঞ আত্মা পুরুষঃ
প্রধানং প্রকৃতিঃ স্ত্রিয়াম্ ॥” ৩০৯ ॥
Транскрипция:
“кшетраджн̃а а̄тма̄ пурушах̣
прадха̄нам̇ пракр̣тих̣ стрийа̄м”
Синонимы:
кшетра — слово кшетра джн̃а; пурушах̣ — наслаждающийся; прадха̄нам — начальник; пракр̣тих̣ — материальная природа; стрийа̄м — в женском роде.
Перевод:
„Словом кшетра-джн̃а обозначают живое существо, наслаждающегося, начальника и материальную природу“.
Комментарий:
Это цитата из Сварга-варги (7) словаря «Амара-коша».
Следующие материалы:
Текст 310
Оригинал:
ভ্রমিতে ভ্রমিতে যদি সাধুসঙ্গ পায় ।
সব ত্যজি’ তবে তিঁহো কৃষ্ণেরে ভজয় ॥ ৩১০ ॥
Транскрипция:
бхрамите бхрамите йади са̄дху-сан̇га па̄йа
саба тйаджи’ табе тин̇хо кр̣шн̣ере бхаджайа
Синонимы:
бхрамите — скитаясь в различных образах и пребывая во всевозможных условиях; йади — если; са̄дху — человек обретает возможность общаться с преданными; саба — оставив все; табе — тогда; тин̇хо — он; кр̣шн̣ере — начинает служить Господу Кришне.
Перевод:
«Живые существа попадают в различные формы жизни, рождаясь то на одной планете, то на другой, но если случайно они встретятся с чистым преданным [са̄дху], то оставят все прочие занятия и посвятят себя служению Господу Кришне».
Комментарий:
[]
Текст 311
Оригинал:
ষাটি অর্থ কহিলুঁ, সব — কৃষ্ণের ভজনে ।
সেই অর্থ হয় এই সব উদাহরণে ॥ ৩১১ ॥
Транскрипция:
ша̄т̣и артха кахилун̇, саба — кр̣шн̣ера бхаджане
сеи артха хайа эи саба уда̄харан̣е
Синонимы:
ша̄т̣и — шестьдесят; артха — значений; кахилун̇ — Я объяснил; саба — все; кр̣шн̣ера — нацеливающие на трансцендентное любовное служение Кришне; сеи — вот единственное значение; эи — все эти; уда̄харан̣е — примеры.
Перевод:
«Я дал шестьдесят различных толкований, и все они нацеливают на служение Господу Кришне. Во всех приведенных примерах это единственное значение».
Комментарий:
[]