Текст 302

‘নির্গ্রন্থা এব’ হঞা, ‘অপি’ — নির্ধারণে ।
এই ‘ঊনষষ্টি’ প্রকার অর্থ করিলুঁ ব্যাখ্যানে ॥ ৩০২ ॥
‘ниргрантха̄ эва’ хан̃а̄, ‘апи’ — нирдха̄ран̣е
эи ‘ӯнашашт̣и’ прака̄ра артха карилун̇ вйа̄кхйа̄не
ниргрантха̄ — слово ниргрантха̄х̣; хан̃а̄ — становясь; апи — слово апи; эи — таким образом пятьдесят девять значений; карилун̇ — Я описал.

Перевод:

«Взяв слово ниргрантха̄х̣ и слово апи в значении „поддержка“, Я постарался дать пятьдесят девятое толкование этого стиха».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 303

সর্বসমুচ্চয়ে আর এক অর্থ হয় ।
‘আত্মারামাশ্চ মুনয়শ্চ নির্গ্রন্থাশ্চ’ ভজয় ॥ ৩০৩ ॥
сарва-самуччайе а̄ра эка артха хайа
‘а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайаш́ ча ниргрантха̄ш́ ча’ бхаджайа
сарва — взяв их все вместе; а̄ра — другое; эка — одно; артха — значение; хайа — есть; а̄тма̄ра̄ма̄х̣ — атмарамы, великие мудрецы и ниргрантхи (ученые и глупцы) все могут заниматься трансцендентным любовным служением Господу.

Перевод:

«Взяв все эти слова вместе, можно получить еще одно значение. Любой человек, будь он атмарама, великий мудрец или ниргрантха, должен служить Господу».

Комментарий:

Здесь следует обратить внимание на слово сарва-самуччайе. Оно подразумевает все категории людей: атмарам, муни и ниргрантх. Каждый должен служить Господу. Если взять слово апи в значении подтверждения достоверности, получается шестьдесят разнообразных толкований.

Текст 304

‘অপি’-শব্দ — অবধারণে, সেহ চারি বার ।
চারিশব্দ-সঙ্গে এবের করিবে উচ্চার ॥ ৩০৪ ॥
‘апи’-ш́абда — авадха̄ран̣е, сеха ча̄ри ба̄ра
ча̄ри-ш́абда-сан̇ге эвера карибе учча̄ра
апи — слово апи; сеха — те четыре раза; ча̄ри — четыре слова; сан̇ге — с; эвера — слова эва; учча̄ра — произнесение.

Перевод:

«Слово апи можно употребить здесь в значении подтверждения достоверности, а слово эва можно произнести четыре раза с каждым из четырех слов».

Комментарий:

[]