Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 24.301
Оригинал:
‘আত্মারামাশ্চ’ সমুচ্চয়ে কহিয়ে চ-কার ।
‘মুনয়শ্চ’ ভক্তি করে, — এই অর্থ তার ॥ ৩০১ ॥
‘মুনয়শ্চ’ ভক্তি করে, — এই অর্থ তার ॥ ৩০১ ॥
Транскрипция:
‘а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча’ самуччайе кахийе ча-ка̄ра
‘мунайаш́ ча’ бхакти каре, — эи артха та̄ра
‘мунайаш́ ча’ бхакти каре, — эи артха та̄ра
Синонимы:
а̄тма̄ра̄ма̄х̣-ча — подобно этому слово а̄тма̄ра̄ма с добавлением слова ча; кахийе — означает; ча-ка̄ра — слово ча; эи-артха-та̄ра — таково совершенное толкование этого стиха
Перевод:
«Мы повторили слово а̄тма̄ра̄ма пятьдесят восемь раз и воспользовались словом ча для обозначения совокупности. Теперь можно прибавить сюда слово мунайах̣. Смысл в этом случае будет такой: „Великие мудрецы тоже преданно служат Господу Кришне“. Так получилось пятьдесят девять толкований».
Следующие материалы:
Оригинал:
‘নির্গ্রন্থা এব’ হঞা, ‘অপি’ — নির্ধারণে ।
এই ‘ঊনষষ্টি’ প্রকার অর্থ করিলুঁ ব্যাখ্যানে ॥ ৩০২ ॥
এই ‘ঊনষষ্টি’ প্রকার অর্থ করিলুঁ ব্যাখ্যানে ॥ ৩০২ ॥
Транскрипция:
‘ниргрантха̄ эва’ хан̃а̄, ‘апи’ — нирдха̄ран̣е
эи ‘ӯнашашт̣и’ прака̄ра артха карилун̇ вйа̄кхйа̄не
эи ‘ӯнашашт̣и’ прака̄ра артха карилун̇ вйа̄кхйа̄не
Синонимы:
ниргрантха̄ — слово ниргрантха̄х̣; хан̃а̄ — становясь; апи — слово апи; эи-ӯнашашт̣и-прака̄ра-артха — таким образом пятьдесят девять значений; карилун̇-вйа̄кхйа̄не — Я описал
Перевод:
«Взяв слово ниргрантха̄х̣ и слово апи в значении „поддержка“, Я постарался дать пятьдесят девятое толкование этого стиха».
Оригинал:
সর্বসমুচ্চয়ে আর এক অর্থ হয় ।
‘আত্মারামাশ্চ মুনয়শ্চ নির্গ্রন্থাশ্চ’ ভজয় ॥ ৩০৩ ॥
‘আত্মারামাশ্চ মুনয়শ্চ নির্গ্রন্থাশ্চ’ ভজয় ॥ ৩০৩ ॥
Транскрипция:
сарва-самуччайе а̄ра эка артха хайа
‘а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайаш́ ча ниргрантха̄ш́ ча’ бхаджайа
‘а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайаш́ ча ниргрантха̄ш́ ча’ бхаджайа
Синонимы:
сарва-самуччайе — взяв их все вместе; а̄ра — другое; эка — одно; артха — значение; хайа — есть; а̄тма̄ра̄ма̄х̣-ча-мунайах̣-ча-ниргрантха̄х̣-ча-бхаджайа — атмарамы, великие мудрецы и ниргрантхи (ученые и глупцы) — все могут заниматься трансцендентным любовным служением Господу
Перевод:
«Взяв все эти слова вместе, можно получить еще одно значение. Любой человек, будь он атмарама, великий мудрец или ниргрантха, должен служить Господу».
Комментарий:
Здесь следует обратить внимание на слово сарва-самуччайе. Оно подразумевает все категории людей: атмарам, муни и ниргрантх. Каждый должен служить Господу. Если взять слово апи в значении подтверждения достоверности, получается шестьдесят разнообразных толкований.