Текст 274
Оригинал:
তবে সেই ব্যাধ দোঁহারে অঙ্গনে আনিল ।
কুশাসন আনি’ দোঁহারে ভক্ত্যে বসাইল ॥ ২৭৪ ॥
Транскрипция:
табе сеи вйа̄дха дон̇ха̄ре ан̇гане а̄нила
куш́а̄сана а̄ни’ дон̇ха̄ре бхактйе васа̄ила
Синонимы:
табе — тогда; сеи — тот; вйа̄дха — охотник; дон̇ха̄ре — обоих (и Нараду Муни, и Парвату); ан̇гане — привел во двор своего дома; куш́а — принеся соломенные подстилки для сидения; дон̇ха̄ре — их обоих; бхактйе — с великой преданностью; васа̄ила — усадил.
Перевод:
«После этого охотник принял двух мудрецов во дворе своего дома. Он принес для них соломенные подстилки и с великой преданностью попросил их сесть».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 275
Оригинал:
জল আনি’ ভক্ত্যে দোঁহার পাদ প্রক্ষালিল ।
সেই জল স্ত্রী-পুরুষে পিয়া শিরে লইল ॥ ২৭৫ ॥
Транскрипция:
джала а̄ни’ бхактйе дон̇ха̄ра па̄да пракша̄лила
сеи джала стрӣ-пуруше пийа̄ ш́ире ла-ила
Синонимы:
джала — принеся воды; бхактйе — с великой преданностью; дон̇ха̄ра — их обоих; па̄да — омыл стопы; сеи — этой водой; стрӣ — муж и жена; пийа̄ — отпив; ш́ире — побрызгали на голову.
Перевод:
«Охотник принес воды и с великой преданностью омыл мудрецам стопы. Затем муж и жена отпили этой воды и побрызгали ею себе на головы».
Комментарий:
Так следует принимать духовного учителя или того, кто находится на одном уровне с духовным учителем. Когда духовный учитель приходит в жилище учеников, ученики должны следовать примеру бывшего охотника. Не имеет значения, кем был человек до посвящения. После посвящения он должен научиться следовать правилам, о которых говорится в этом стихе.
Текст 276
Оригинал:
কম্প-পুলকাশ্রু হৈল কৃষ্ণনাম গাঞা ।
ঊর্ধ্ববাহু নৃত্য করে বস্ত্র উড়াঞা ॥ ২৭৬ ॥
Транскрипция:
кампа-пулака̄ш́ру хаила кр̣шн̣а-на̄ма га̄н̃а̄
ӯрдхва ба̄ху нр̣тйа каре вастра уд̣а̄н̃а̄
Синонимы:
кампа — дрожь; пулака — слезы и ликование; хаила — были; кр̣шн̣а — пел мантру Харе Кришна; ӯрдхва — подняв руки; нр̣тйа — начал танцевать; вастра — размахивая своими одеждами.
Перевод:
«Когда охотник запел маха-мантру Харе Кришна перед своим духовным учителем, тело его затрепетало, а на глаза навернулись слезы. Переполненный экстатической любовью, он поднял руки и пустился в пляс, размахивая своими одеждами».
Комментарий:
[]