дан̣д̣ават-стха̄не — на том месте, где он хотел пасть ниц; пипӣлика̄ре-декхийа̄ — видя муравьев; вастре — одеждой; стха̄на-джха̄д̣и’ — очистив место; пад̣е-дан̣д̣а-ват-хан̃а̄ — падает, словно шест.
Перевод:
«Увидев муравьев, охотник смел их с дороги куском ткани и, очистив таким образом место, распростерся в поклоне на земле, словно шест».
Комментарий:
Слово дан̣д̣а означает «палка», или «шест», а слово ват — «подобно». Перед духовным учителем ученик должен падать ниц подобно тому, как падает на землю палка. Таково значение слова дан̣д̣ават.
на̄рада-кахе — Нарада Муни сказал; вйа̄дха — дорогой охотник; эи-на̄-а̄ш́чарйа — не удивительно, что ты так поступил; хари-бхактйе — продвигаясь в преданном служении; хим̇са̄-ш́ӯнйа-хайа — человек больше никому не причиняет боли и не питает к другим недобрых чувств; са̄дху-варйа — так он становится лучшим из благородных людей.
Перевод:
«Нарада Муни сказал: „Дорогой охотник, твое поведение меня не удивляет. У человека, занятого преданным служением, сама собой исчезает склонность причинять другим боль. Преданный — самый благородный среди людей“».
Комментарий:
В этом стихе слово са̄дху-варйа означает «лучший из благородных людей». В наше время есть немало так называемых благородных людей, которые не задумываясь убивают птиц и животных. Одновременно эти «благородные люди» считают себя последователями религии, в которой убийство строго-настрого запрещено. В соответствии с принципами ведической культуры, о которых говорит здесь Нарада Муни, убийцы животных не могут считаться благородными людьми, а об их религиозности не идет даже речи. Религиозный человек, преданный Господа, не должен никому причинять вреда. Такова природа религиозного человека. Совершать насилие и вместе с тем называть себя религиозным человеком — противоречие. Нарада Муни и другие духовные учители не одобряют такого лицемерия.
এতে ন হ্যদ্ভুতা ব্যাধ তবাহিংসাদয়ো গুণাঃ । হরিভক্তৌ প্রবৃত্তা যে ন তে স্যুঃ পরতাপিনঃ ॥ ২৭৩ ॥
Транскрипция:
эте на хй адбхута̄ вйа̄дха тава̄хим̇са̄дайо гун̣а̄х̣ хари-бхактау правр̣тта̄ йе на те сйух̣ парата̄пинах̣
Синонимы:
эте — все эти; на — не; хи — несомненно; адбхута̄х̣ — чудесно; вйа̄дха — охотник; тава — твои; ахим̇са̄-а̄дайах̣ — ненасилие и прочие; гун̣а̄х̣ — добродетели; хари-бхактау — в преданном служении; правр̣тта̄х̣ — заняты; йе — те, кто; на — не; те — они; сйух̣ — есть; парата̄пинах̣ — неприязненно относятся к другим живым существам.
Перевод:
«„В твоих добродетелях, охотник, нет ничего удивительного. Ты больше не хочешь никому вредить, ибо те, кто занимается преданным служением, не питают ни к кому недобрых чувств и никому не причиняют боли“».
Комментарий:
Это цитата из «Сканда-пураны».
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».