йатха̄-стха̄не — куда считал нужным; на̄рада — мудрец Нарада; гела̄ — пошел; вйа̄дха — охотник; гхаре-а̄ила — вернулся домой; на̄радера-упадеш́е — по указанию мудреца Нарады; сакала-карила — он всё исполнил.
Перевод:
«А Нарада Муни продолжил свой путь. Охотник же, вернувшись домой, в точности исполнил все указания своего духовного учителя Нарады».
Комментарий:
Чтобы развиваться духовно, необходим настоящий духовный учитель, и, если мы хотим быть уверенными в своем духовном прогрессе, необходимо следовать его наставлениям.
гра̄ме — в деревне; дхвани-хаила — распространилась новость; вйа̄дха — охотник; ваишн̣ава-ха-ила — стал вайшнавом и с любовью служит Господу Вишну; гра̄мера-лока — жители деревни; саба — все виды; анна — пищи; а̄ните-ла̄гила — стали приносить.
Перевод:
«Весть о том, что охотник стал вайшнавом, быстро распространилась по деревне, и все ее жители стали приходить к нему, неся с собой подарки».
Комментарий:
Приходя к святому, вайшнаву или брахману, люди должны приносить с собой какой-нибудь подарок. Каждый вайшнав полагается на Кришну, и Кришна готов удовлетворить все его потребности при условии, что вайшнав следует правилам, установленным его духовным учителем. В нашем Движении сознания Кришны много семейных людей. Они присоединяются к Движению и живут в центрах нашего Общества, но если они будут просто пользоваться благами, предоставляемыми Движением, не будут работать, а станут только есть прасад и спать, то поставят себя в очень опасное положение. Поэтому обычно грихастхам не рекомендуется жить в храмах. Они должны жить за пределами храма и сами обеспечивать себя. Конечно, если грихастхи полностью заняты в служении Господу в соответствии с указаниями старших, нет ничего плохого в том, что они живут в храме. В любом случае храм не должен превращаться в место, где человек просто ест и спит. Те, кто руководит храмами, должны очень внимательно следить за этим.
эка-дина анна а̄не даш́а-биш́а джане дине тата лайа, йата кха̄йа дуи джане
Синонимы:
эка-дина — каждый день; анна — пищу; а̄не — приносили; даш́а-биш́а-джане — которой можно было накормить от десяти до двадцати человек; дине — в один день; тата-лайа — принимали лишь столько; йата — сколько; кха̄йа-дуи-джане — им двоим необходимо было, чтобы насытиться.
Перевод:
«Каждый день люди приносили столько пищи, что ее хватило бы на десять или двадцать человек, но охотник и его жена соглашались взять ровно столько, сколько им было нужно».
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».