Текст 263
Оригинал:
তবে সেই মৃগাদি তিনে নারদ সুস্থ কৈল ।
সুস্থ হঞা মৃগাদি তিনে ধাঞা পলাইল ॥ ২৬৩ ॥
Транскрипция:
табе сеи мр̣га̄ди тине на̄рада сустха каила
сустха хан̃а̄ мр̣га̄ди тине дха̄н̃а̄ пала̄ила
Синонимы:
табе — после этого; сеи — тех; мр̣га — оленя и прочих животных; тине — трех; на̄рада — мудрец Нарада; сустха — привел в чувство; сустха — придя в сознание; мр̣га — раненые животные; тине — три; дха̄н̃а̄ — стремительно убежали прочь.
Перевод:
«Трех животных, которых ранил охотник, мудрец Нарада привел в чувство. Они вскочили и стремглав убежали прочь».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 264
Оригинал:
দেখিয়া ব্যাধের মনে হৈল চমৎকার ।
ঘরে গেল ব্যাধ, গুরুকে করি’ নমস্কার ॥ ২৬৪ ॥
Транскрипция:
декхийа̄ вйа̄дхера мане хаила чаматка̄ра
гхаре гела вйа̄дха, гуруке кари’ намаска̄ра
Синонимы:
декхийа̄ — видя это; вйа̄дхера — у охотника; мане — в уме; хаила — было; чаматка̄ра — изумление; гхаре — домой; гела — пошел; вйа̄дха — охотник; гуруке — духовному учителю; кари’ — поклонившись.
Перевод:
«Увидев, как смертельно раненные животные убежали, охотник пришел в изумление. Он с благоговением склонился перед мудрецом Нарадой, а затем направился домой».
Комментарий:
[]
Текст 265
Оригинал:
যথা-স্থানে নারদ গেলা, ব্যাধ ঘরে আইল ।
নারদের উপদেশে সকল করিল ॥ ২৬৫ ॥
Транскрипция:
йатха̄-стха̄не на̄рада гела̄, вйа̄дха гхаре а̄ила
на̄радера упадеш́е сакала карила
Синонимы:
йатха̄ — куда считал нужным; на̄рада — мудрец Нарада; гела̄ — пошел; вйа̄дха — охотник; гхаре — вернулся домой; на̄радера — по указанию мудреца Нарады; сакала — он всё исполнил.
Перевод:
«А Нарада Муни продолжил свой путь. Охотник же, вернувшись домой, в точности исполнил все указания своего духовного учителя Нарады».
Комментарий:
Чтобы развиваться духовно, необходим настоящий духовный учитель, и, если мы хотим быть уверенными в своем духовном прогрессе, необходимо следовать его наставлениям.