Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 24.246
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 24.246
Оригинал:
নারদ কহে, — “ইহা আমি কিছু নাহি চাহি ।
আর একদান আমি মাগি তোমা-ঠাঞি ॥ ২৪৬ ॥
Транскрипция:
на̄рада кахе, — “иха̄ а̄ми кичху на̄хи ча̄хи
а̄ра эка-да̄на а̄ми ма̄ги тома̄-т̣ха̄н̃и
Синонимы:
на̄рада-кахе — Нарада Муни сказал; иха̄ — это; а̄ми-кичху-на̄хи-ча̄хи — ничего я не хочу; а̄ра — другое; эка-да̄на — одно одолжение; а̄ми — я; ма̄ги — прошу; тома̄-т̣ха̄н̃и — у тебя.
Перевод:
«Нарада Муни сказал: „Мне не нужны шкуры. Я хочу попросить тебя лишь об одном“».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 24.247
Оригинал:
কালি হৈতে তুমি যেই মৃগাদি মারিবা ।
প্রথমেই মারিবা, অর্ধ-মারা না করিবা ॥” ২৪৭ ॥
Транскрипция:
ка̄ли хаите туми йеи мр̣га̄ди ма̄риба̄
пратхамеи ма̄риба̄, ардха-ма̄ра̄ на̄ кариба̄’’
Синонимы:
ка̄ли-хаите — с завтрашнего дня; туми — ты; йеи — каких; мр̣га-а̄ди — животных; ма̄риба̄ — станешь убивать; пратхамеи-ма̄риба̄ — убивай их сразу; ардха-ма̄ра̄ — убийство наполовину; на̄-кариба̄ — не совершай.
Перевод:
«„Я прошу тебя впредь убивать животных сразу, не оставлять их полумертвыми“».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 24.248
Оригинал:
ব্যাধ কহে, — “কিবা দান মাগিলা আমারে ।
অর্ধ মারিলে কিবা হয়, তাহা কহ মোরে ॥” ২৪৮ ॥
Транскрипция:
вйа̄дха кахе, — “киба̄ да̄на ма̄гила̄ а̄ма̄ре
ардха ма̄риле киба̄ хайа, та̄ха̄ каха море”
Синонимы:
вйа̄дха-кахе — охотник ответил; киба̄-да̄на — что за милостыню; ма̄гила̄-а̄ма̄ре — ты попросил у меня; ардха-ма̄риле — оставляя полумертвыми; киба̄ — что; хайа — такого; та̄ха̄ — в этом; каха-море — будь добр, объясни мне.
Перевод:
«Охотник ответил: „Мой господин, что это ты просишь у меня? Что плохого в том, что я оставляю животных недобитыми? Объясни мне, пожалуйста“».
>