Текст 245
Оригинал:
মৃগছাল চাহ যদি, আইস মোর ঘরে ।
যেই চাহ তাহা দিব মৃগব্যাঘ্রাম্বরে ॥” ২৪৫ ॥
Транскрипция:
мр̣га-чха̄ла ча̄ха йади, а̄иса мора гхаре
йеи ча̄ха та̄ха̄ диба мр̣га-вйа̄гхра̄мбаре’’
Синонимы:
мр̣га — оленью шкуру; ча̄ха — если хочешь; а̄иса — идем ко мне домой; йеи — что захочешь; та̄ха̄ — то; диба — я дам; мр̣га — оленью шкуру или шкуру тигра.
Перевод:
«„У меня много шкур, и я дам тебе, какую ты захочешь, — хоть оленью, хоть тигровую“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 246
Оригинал:
নারদ কহে, — “ইহা আমি কিছু নাহি চাহি ।
আর একদান আমি মাগি তোমা-ঠাঞি ॥ ২৪৬ ॥
Транскрипция:
на̄рада кахе, — “иха̄ а̄ми кичху на̄хи ча̄хи
а̄ра эка-да̄на а̄ми ма̄ги тома̄-т̣ха̄н̃и
Синонимы:
на̄рада — Нарада Муни сказал; иха̄ — это; а̄ми — ничего я не хочу; а̄ра — другое; эка — одно одолжение; а̄ми — я; ма̄ги — прошу; тома̄ — у тебя.
Перевод:
«Нарада Муни сказал: „Мне не нужны шкуры. Я хочу попросить тебя лишь об одном“».
Комментарий:
[]
Текст 247
Оригинал:
কালি হৈতে তুমি যেই মৃগাদি মারিবা ।
প্রথমেই মারিবা, অর্ধ-মারা না করিবা ॥” ২৪৭ ॥
Транскрипция:
ка̄ли хаите туми йеи мр̣га̄ди ма̄риба̄
пратхамеи ма̄риба̄, ардха-ма̄ра̄ на̄ кариба̄’’
Синонимы:
ка̄ли — с завтрашнего дня; туми — ты; йеи — каких; мр̣га — животных; ма̄риба̄ — станешь убивать; пратхамеи — убивай их сразу; ардха — убийство наполовину; на̄ — не совершай.
Перевод:
«„Я прошу тебя впредь убивать животных сразу, не оставлять их полумертвыми“».
Комментарий:
[]