круддха-хан̃а̄ — в ярости; вйа̄дха — охотник; та̄н̇ре — его; га̄ли-дите-ча̄йа — хотел отругать; на̄рада-прабха̄ве — под влиянием Нарады; мукхе — во рту; га̄ли — брань; на̄хи-а̄йа — застряла.
Перевод:
«Когда животные бросились врассыпную, охотник уже готов был разразиться бранью в адрес Нарады, но под его взглядом не смог произнести ни одного оскорбительного слова».
госа̄н̃и — о великий святой; прайа̄н̣а-патха-чха̄д̣и’ — сойдя с протоптанной дороги; кене — почему; а̄ила̄ — ты пришел; тома̄-декхи’ — видя тебя; мора-лакшйа — моя добыча; мр̣га — животные; пала̄ила̄ — разбежались.
Перевод:
«Охотник обратился к Нараде Муни: „О госвами! О великий святой! Зачем ты сошел с протоптанной лесной тропы и подошел ко мне? Из-за тебя все животные, на которых я охотился, разбежались“».