Текст 236
Оригинал:
পথ ছাড়ি’ নারদ তার নিকটে চলিল ।
নারদে দেখি’ মৃগ সব পলাঞা গেল ॥ ২৩৬ ॥
Транскрипция:
патха чха̄д̣и’ на̄рада та̄ра никат̣е чалила
на̄раде декхи’ мр̣га саба пала̄н̃а̄ гела
Синонимы:
патха — сойдя с тропы; на̄рада — святой Нарада; та̄ра — близко к нему; чалила — подошел; на̄раде — увидев Нараду; мр̣га — животные; саба — все; пала̄н̃а̄ — разбежались.
Перевод:
«Когда Нарада Муни сошел с лесной тропы и направился к охотнику, животные увидели его и разбежались».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 237
Оригинал:
ক্রুদ্ধ হঞা ব্যাধ তাঁরে গালি দিতে চায় ।
নারদ-প্রভাবে মুখে গালি নাহি আয় ॥ ২৩৭ ॥
Транскрипция:
круддха хан̃а̄ вйа̄дха та̄н̇ре га̄ли дите ча̄йа
на̄рада-прабха̄ве мукхе га̄ли на̄хи а̄йа
Синонимы:
круддха — в ярости; вйа̄дха — охотник; та̄н̇ре — его; га̄ли — хотел отругать; на̄рада — под влиянием Нарады; мукхе — во рту; га̄ли — брань; на̄хи — застряла.
Перевод:
«Когда животные бросились врассыпную, охотник уже готов был разразиться бранью в адрес Нарады, но под его взглядом не смог произнести ни одного оскорбительного слова».
Комментарий:
[]
Текст 238
Оригинал:
“গোসাঞি, প্রয়াণ-পথ ছাড়ি’ কেনে আইলা ।
তোমা দেখি’ মোর লক্ষ্য মৃগ পলাইলা ॥” ২৩৮ ॥
Транскрипция:
“госа̄н̃и, прайа̄н̣а-патха чха̄д̣и’ кене а̄ила̄
тома̄ декхи’ мора лакшйа мр̣га пала̄ила̄”
Синонимы:
госа̄н̃и — о великий святой; прайа̄н̣а — сойдя с протоптанной дороги; кене — почему; а̄ила̄ — ты пришел; тома̄ — видя тебя; мора — моя добыча; мр̣га — животные; пала̄ила̄ — разбежались.
Перевод:
«Охотник обратился к Нараде Муни: „О госвами! О великий святой! Зачем ты сошел с протоптанной лесной тропы и подошел ко мне? Из-за тебя все животные, на которых я охотился, разбежались“».
Комментарий:
[]