Текст 234

কতদূরে দেখে ব্যাধ বৃক্ষে ওঁত হঞা ।
মৃগ মারিবারে আছে বাণ যুড়িয়া ॥ ২৩৪ ॥
ката-дӯре декхе вйа̄дха вр̣кше он̇та хан̃а̄
мр̣га ма̄риба̄ре а̄чхе ба̄н̣а йуд̣ийа̄
ката — пройдя еще немного; декхе — Нарада Муни увидел; вйа̄дха — охотника; вр̣кше — прятавшегося за деревом; мр̣га — чтобы убивать животных; а̄чхе — был там; ба̄н̣а — со стрелами в руке.

Перевод:

«Пройдя еще немного, Нарада Муни увидел за деревом охотника. Охотник держал в руке стрелы, и было видно, что он готов продолжать убивать животных».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 235

শ্যামবর্ণ রক্তনেত্র মহাভয়ঙ্কর ।
ধনুর্বাণ হস্তে, — যেন যম দণ্ডধর ॥ ২৩৫ ॥
ш́йа̄ма-варн̣а ракта-нетра маха̄-бхайан̇кара
дханур-ба̄н̣а хасте, — йена йама дан̣д̣а-дхара
ш́йа̄ма — черного цвета; ракта — с красными глазами; маха̄ — наводящий страх; дханух̣ — с луком и стрелами в руках; йена — в точности похожий на повелителя смерти, Ямараджу.

Перевод:

«Черный, с налитыми кровью глазами, он одним своим видом наводил ужас. Казалось, будто сам бог смерти, Ямараджа, стоит здесь перед Нарадой с луком и стрелами в руках».

Комментарий:

[]

Текст 236

পথ ছাড়ি’ নারদ তার নিকটে চলিল ।
নারদে দেখি’ মৃগ সব পলাঞা গেল ॥ ২৩৬ ॥
патха чха̄д̣и’ на̄рада та̄ра никат̣е чалила
на̄раде декхи’ мр̣га саба пала̄н̃а̄ гела
патха — сойдя с тропы; на̄рада — святой Нарада; та̄ра — близко к нему; чалила — подошел; на̄раде — увидев Нараду; мр̣га — животные; саба — все; пала̄н̃а̄ — разбежались.

Перевод:

«Когда Нарада Муни сошел с лесной тропы и направился к охотнику, животные увидели его и разбежались».

Комментарий:

[]