Текст 231

বনপথে দেখে মৃগ আছে ভূমে পড়ি’ ।
বাণ-বিদ্ধ ভগ্নপাদ করে ধড়্ফড়ি ॥ ২৩১ ॥
вана-патхе декхе мр̣га а̄чхе бхӯме пад̣и’
ба̄н̣а-виддха бхагна-па̄да каре дхад̣-пхад̣и
вана — на лесной тропке; декхе — увидел; мр̣га — оленя; а̄чхе — там; бхӯме — лежащего на земле; ба̄н̣а — пронзенного стрелой; бхагна — с перебитыми ногами; каре — корчащегося от боли.

Перевод:

«На лесной тропинке Нарада Муни увидел оленя. Пронзенное стрелой, с перебитыми ногами, животное лежало на земле и корчилось от страшной боли».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 232

আর কতদূরে এক দেখেন শূকর ।
তৈছে বিদ্ধ ভগ্নপাদ করে ধড়্ফড় ॥ ২৩২ ॥
а̄ра ката-дӯре эка декхена ш́ӯкара
таичхе виддха бхагна-па̄да каре дхад̣-пхад̣а
а̄ра — чуть дальше; эка — одного; декхена — видит; ш́ӯкара — кабана; таичхе — подобно; виддха — пронзенного; бхагна — с перебитыми ногами; каре — корчащегося от боли.

Перевод:

«Пройдя дальше, Нарада Муни увидел дикого кабана, также пронзенного стрелой и с перебитыми ногами. Кабан, как и олень, бился в конвульсиях от боли».

Комментарий:

[]

Текст 233

ঐছে এক শশক দেখে আর কতদূরে ।
জীবের দুঃখ দেখি’ নারদ ব্যাকুল-অন্তরে ॥ ২৩৩ ॥
аичхе эка ш́аш́ака декхе а̄ра ката-дӯре
джӣвера дух̣кха декхи’ на̄рада вйа̄кула-антаре
аичхе — и так; эка — одного кролика; декхе — он видит; а̄ра — пройдя дальше; джӣвера — живого существа; дух̣кха — видя такие ужасные страдания; на̄рада — великий святой; вйа̄кула — сам ощутил сильную боль.

Перевод:

«Пройдя дальше, он увидел кролика, который тоже умирал в муках. Вид страданий этих животных причинил Нараде Муни острую боль».

Комментарий:

[]