Текст 221
Оригинал:
চ-শব্দে ‘সমুচ্চয়ে,’ আর অর্থ কয় ।
‘আত্মারামাশ্চ মুনয়শ্চ’ কৃষ্ণেরে ভজয় ॥ ২২১ ॥
Транскрипция:
ча-ш́абде ‘самуччайе’, а̄ра артха кайа
‘а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайаш́ ча’ кр̣шн̣ере бхаджайа
Синонимы:
ча — словом ча; а̄ра — другой; артха — смысл; кайа — подразумевается; а̄тма̄ра̄ма̄х̣ — все атмарамы и муни.
Перевод:
«Как уже было сказано, слово ча может использоваться для обозначения совокупности. В соответствии с этим значением можно сказать, что все атмарамы и муни заняты служением Кришне. Кроме значения совокупности, у слова ча есть другое значение».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 222
Оригинал:
‘নির্গ্রন্থাঃ’ হঞা ইহাঁ ‘অপি’ — নির্ধারণে ।
‘রামশ্চ কৃষ্ণশ্চ’ যথা বিহরয়ে বনে ॥ ২২২ ॥
Транскрипция:
‘ниргрантха̄х̣’ хан̃а̄ иха̄н̇ ‘апи’ — нирдха̄ран̣е
‘ра̄маш́ ча кр̣шн̣аш́ ча’ йатха̄ вихарайе ване
Синонимы:
ниргрантха̄х̣ — будучи освобожденным святым; иха̄н̇ — здесь; апи — слово апи; ра̄мах̣ — и Рама, и Кришна; йатха̄ — как; вихарайе — наслаждаются прогулкой; ване — по лесу.
Перевод:
«Слово ниргрантха̄х̣ может рассматриваться как прилагательное, а слово апи может быть использовано в значении несомненности, или определенности. Например, выражение ра̄маш́ ча кр̣шн̣аш́ ча означает, что оба — и Рама, и Кришна — гуляют по лесу».
Комментарий:
Когда говорится, что Рама с Кришной с удовольствием гуляют по лесу, подразумевается, что Они оба наслаждаются этими прогулками.
Текст 223
Оригинал:
চ-শব্দে ‘অন্বাচয়ে’ অর্থ কহে আর ।
‘বটো, ভিক্ষামট, গাঞ্চানয়’ যৈছে প্রকার ॥ ২২৩ ॥
Транскрипция:
ча-ш́абде ‘анва̄чайе’ артха кахе а̄ра
‘бат̣о, бхикша̄м ат̣а, га̄м̇ ча̄найа’ йаичхе прака̄ра
Синонимы:
ча — словом ча; артха — значение; кахе — говорит; а̄ра — другое; бат̣о — послушай, брахмачари; га̄м — а заодно и пригони коров; йаичхе — таким образом.
Перевод:
«Также слово ча указывает на действие не первостепенной важности, но которое надо сделать одновременно с главным делом. Такое значение слова ча называется анва̄чайе. Например: „Брахмачари, ступай собери милостыню, а заодно и пригони коров“».
Комментарий:
[]