Текст 215
Оригинал:
কর্মণ্যস্মিন্ননাশ্বাসে ধূমধূম্রাত্মনাং ভবান্ ।
আপায়য়তি গোবিন্দপাদপদ্মাসবং মধু ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция:
карман̣й асминн ана̄ш́ва̄се
дхӯма-дхӯмра̄тмана̄м̇ бхава̄н
а̄па̄йайати говинда
па̄да-падма̄савам̇ мадху
Синонимы:
карман̣и — в деятельности ради плодов; асмин — в этом; ана̄ш́ва̄се — не приносящий результата; дхӯма — чьи тела становятся черными от дыма; бхава̄н — ты; а̄па̄йайати — дай возможность пить; говинда — нектарный напиток, текущий с лотосных стоп Говинды; мадху — сладкий.
Перевод:
„Мы только что разожгли жертвенный огонь, и наши тела почернели от дыма, но, поскольку наши действия несовершенны, у нас нет уверенности в том, что этот обряд принесет желанные плоды. Однако ты раздаешь нектар, текущий с лотосных стоп Личности Бога, Говинды, и мы с наслаждением пьем этот нектар“.
Комментарий:
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.18.12) произносят великие мудрецы в лесу Наймишаранья, обращаясь к Суте Госвами. Собрание мудрецов возглавлял Шаунака, а Сута Госвами рассказывал им о славных деяниях Верховной Личности Бога. В это время все риши, собравшиеся там, отказались доводить до конца свои обряды, так как у них не было уверенности в том, что эти действия принесут какие-либо плоды. Все участники этих церемоний были покрыты сажей от дыма жертвенных костров.
Следующие материалы:
Текст 216
Оригинал:
‘তপস্বী’ প্রভৃতি যত দেহারামী হয় ।
সাধুসঙ্গে তপ ছাড়ি’ শ্রীকৃষ্ণ ভজয় ॥ ২১৬ ॥
Транскрипция:
‘тапасвӣ’ прабхр̣ти йата деха̄ра̄мӣ хайа
са̄дху-сан̇ге тапа чха̄д̣и’ ш́рӣ-кр̣шн̣а бхаджайа
Синонимы:
тапасвӣ — люди, совершающие аскетические подвиги; прабхр̣ти — и т. д.; йата — все; деха̄ра̄мӣ — относятся к категории тех, кто отождествляет себя с телом; са̄дху — в обществе преданных; тапа — отказываясь от такого рода аскезы; ш́рӣ — начинают служить Господу Кришне.
Перевод:
«Тапасви — те, кто совершает суровую аскезу, чтобы достичь высших планетных систем, — относятся к той же категории. Повстречав преданного, такие люди оставляют свою аскетическую практику и приступают к служению Господу Кришне».
Комментарий:
[]
Текст 217
Оригинал:
যৎপাদসেবাভিরুচিস্তপস্বিনা-
মশেষজন্মোপচিতং মলং ধিয়ঃ ।
সদ্যঃ ক্ষিণোত্যন্বহমেধতী সতী
যথা পদাঙ্গুষ্ঠবিনিঃসৃতা সরিৎ ॥ ২১৭ ॥
Транскрипция:
йат-па̄да-сева̄бхиручис тапасвина̄м
аш́еша-джанмопачитам̇ малам̇ дхийах̣
садйах̣ кшин̣отй анвахам эдхатӣ сатӣ
йатха̄ пада̄н̇гушт̣ха-виних̣ср̣та̄ сарит
Синонимы:
йат — вкус к служению лотосным стопам Господа Кришны; тапасвина̄м — людей, совершающих аскезу; аш́еша — беспросветная; джанма — накопленная жизнь за жизнью; малам — грязь; дхийах̣ — разума; садйах̣ — тут же; кшин̣оти — смывается; ану — с каждым днем; эдхатӣ — возрастает; сатӣ — пребывающий в гуне благости; йатха̄ — подобно; пада — берущей начало от большого пальца стопы Господа; сарит — реке Ганге.
Перевод:
„Вкус к любовному служению подобен водам Ганги, которые берут свое начало от стоп Господа Кришны. Этот вкус постепенно устраняет все последствия грехов, накопленных за многие жизни теми, кто совершает аскезу“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (4.21.31).