Текст 201

জীবের স্বভাব — কৃষ্ণ-‘দাস’-অভিমান ।
দেহে আত্ম-জ্ঞানে আচ্ছাদিত সেই ‘জ্ঞান’ ॥ ২০১ ॥
джӣвера свабха̄ва — кр̣шн̣а-‘да̄са’-абхима̄на
дехе а̄тма-джн̃а̄не а̄ччха̄дита сеи ‘джн̃а̄на’
джӣвера — изначальная природа живого существа; кр̣шн̣а — слуга Кришны; абхима̄на — концепция; дехе — в материальном теле; а̄тма — восприятием своего «я»; а̄ччха̄дита — покрыто; сеи — это изначальное сознание.

Перевод:

«Изначальная природа каждого живого существа — считать себя вечным слугой Кришны. Но под влиянием майи оно считает себя телом. Так иллюзия скрывает изначальное сознание».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 202

চ-শব্দে ‘এব’, ‘অপি’-শব্দ সমুচ্চয়ে ।
‘আত্মারামা এব’ হঞা শ্রীকৃষ্ণ ভজয়ে ॥ ২০২ ॥
ча-ш́абде ‘эва’, ‘апи’-ш́абда самуччайе
‘а̄тма̄ра̄ма̄ эва’ хан̃а̄ ш́рӣ-кр̣шн̣а бхаджайе
ча — словом ча; а̄тма̄ра̄ма̄х̣ — все атмарамы (все виды живых существ); хан̃а̄ — будучи; ш́рӣ — приступают к служению Господу Кришне.

Перевод:

«В этом случае под словом ча подразумевается слово эва. Тогда слово апи следует понимать как указание на совокупность. Поэтому стих можно читать: а̄тма̄ра̄ма̄ эва, то есть „абсолютно все виды живых существ поклоняются Кришне“».

Комментарий:

Здесь говорится, что каждое живое существо является атмарамой. Временно покрытое майей, оно служит своим чувствам, что проявляется в виде вожделения, гнева, жадности, иллюзии, безумия и зависти (ка̄ма-кродха-лобха-моха-мада-ма̄тсарйа). В материальных условиях все живые существа заняты удовлетворением чувств, но, когда они начинают общаться с преданными, которые следуют регулирующим принципам, они очищаются и их изначальное сознание пробуждается. Тогда они прилагают усилия к тому, чтобы удовлетворить чувства Господа Кришны и преданно служить Ему.

Текст 203

এই জীব — সনকাদি সব মুনিজন ।
‘নির্গ্রন্থ’ — মূর্খ, নীচ, স্থাবর-পশুগণ ॥ ২০৩ ॥
эи джӣва — санака̄ди саба муни-джана
‘ниргрантха’ — мӯркха, нӣча, стха̄вара-паш́у-ган̣а
эи — эти живые существа; санака — все великие мудрецы, такие как Санака и Санатана; ниргрантха — вплоть до последних невежд; мӯркха — глупцов; нӣча — низкорожденных; стха̄вара — деревьев и других растений; паш́у — зверей и птиц.

Перевод:

«Под живыми существами подразумеваются и великие мудрецы, такие как четыре Кумара, и низкорожденные глупцы, деревья, другие растения, птицы и звери».

Комментарий:

[]