Текст 191

বিচার করিয়া যবে ভজে কৃষ্ণ-পায় ।
সেই বুদ্ধি দেন তাঁরে, যাতে কৃষ্ণ পায় ॥ ১৯১ ॥
вича̄ра карийа̄ йабе бхадже кр̣шн̣а-па̄йа
сеи буддхи дена та̄н̇ре, йа̄те кр̣шн̣а па̄йа
вича̄ра — обобщение; карийа̄ — делая; йабе — когда; бхадже — человек поклоняется; кр̣шн̣а — лотосным стопам Кришны; сеи — такой разум; дена — дает; та̄н̇ре — ему; йа̄те — с помощью которого; кр̣шн̣а — человек обретает прибежище у лотосных стоп Кришны.

Перевод:

«Одним словом, когда человек преданно служит лотосным стопам Кришны, Кришна дает ему разум, с помощью которого он может постепенно приблизиться к совершенству в служении Господу».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 192

তেষাং সততযুক্তানাং ভজতাং প্রীতিপূর্বকম্ ।
দদামি বুদ্ধিযোগং তং যেন মামুপযান্তি তে ॥ ১৯২ ॥
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
теша̄м — им; сатата — всегда занятым; бхаджата̄м — преданным служением; прӣти — охваченным любовью; дада̄ми — Я даю; буддхи — истинный разум; там — тот; йена — с помощью которого; ма̄м — ко Мне; упайа̄нти — приходят; те — они.

Перевод:

„Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне“.

Комментарий:

Это цитата из «Бхагавад-гиты» (10.10).

Текст 193

সৎসঙ্গ, কৃষ্ণসেবা, ভাগবত, নাম ।
ব্রজে বাস, — এই পঞ্চ সাধন প্রধান ॥ ১৯৩ ॥
сат-сан̇га, кр̣шн̣а-сева̄, бха̄гавата, на̄ма
врадже ва̄са, — эи пан̃ча са̄дхана прадха̄на
сат — общение с преданными; кр̣шн̣а — преданное служение Кришне; бха̄гавата — преданные бхагаваты и книга «Шримад Бхагаватам»; на̄ма — повторение святого имени; врадже — проживание во Вриндаване или Матхуре; эи — эти; пан̃ча — пять; са̄дхана — основные формы практики преданного служения.

Перевод:

«Чтобы подняться на уровень преданности, нужно практиковать пять форм бхакти: общаться с преданными, служить Господу Кришне, читать „Шримад-Бхагаватам“, повторять святые имена и жить во Вриндаване или Матхуре».

Комментарий:

[]