Текст 186

‘আত্মা’-শব্দে ‘বুদ্ধি’ কহে বুদ্ধিবিশেষ ।
সামান্যবুদ্ধিযুক্ত যত জীব অবশেষ ॥ ১৮৬ ॥
‘а̄тма̄’-ш́абде ‘буддхи’ кахе буддхи-виш́еша
са̄ма̄нйа-буддхи-йукта йата джӣва аваш́еша
а̄тма̄ — словом а̄тма̄; кахе — обозначается; буддхи — особый вид разума; са̄ма̄нйа — наделенные обычным разумом; йата — все; джӣва — живые существа; аваш́еша — остальные.

Перевод:

«Слово а̄тма̄ также употребляется для обозначения особого типа разума. Поскольку все живые существа в большей или меньшей степени наделены разумом, они также включаются в это понятие».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 187

বুদ্ধ্যে রমে আত্মারাম — দুই ত’ প্রকার ।
‘পণ্ডিত’ মুনিগণ, নির্গ্রন্থ ‘মূর্খ’ আর ॥ ১৮৭ ॥
буддхйе раме а̄тма̄ра̄ма — дуи та’ прака̄ра
‘пан̣д̣ита’ муни-ган̣а, ниргрантха ‘мӯркха’ а̄ра
буддхйе — в разуме; раме — кто наслаждается; а̄тма̄ра̄ма — есть атмарама; дуи — две разновидности; пан̣д̣ита — ученый; муни — философы; ниргрантха — необразованный; мӯркха — глупый; а̄ра — также.

Перевод:

«У каждого есть какой-то разум, и тот, кто пользуется своим разумом, называется атмарамой. Атмарамы бывают двух типов. Одни — это образованные ученые и философы, а другие — безграмотные, глупые невежды».

Комментарий:

[]

Текст 188

কৃষ্ণকৃপায় সাধুসঙ্গে রতি-বুদ্ধি পায় ।
সব ছাড়ি’ শুদ্ধভক্তি করে কৃষ্ণপায় ॥ ১৮৮ ॥
кр̣шн̣а-кр̣па̄йа са̄дху-сан̇ге рати-буддхи па̄йа
саба чха̄д̣и’ ш́уддха-бхакти каре кр̣шн̣а-па̄йа
кр̣шн̣а — по милости Кришны; са̄дху — в общении с преданными; рати — привязанность к служению Богу и соответствующий разум; па̄йа — получает; саба — оставив все прочее; ш́уддха — чистое преданное служение; каре — исполняет; кр̣шн̣а — у лотосных стоп Кришны.

Перевод:

«По милости Кришны и благодаря общению с преданными у человека возрастает влечение к чистому преданному служению и развивается соответствующий разум; поэтому он оставляет всё и служит лотосным стопам Кришны и Его чистых преданных».

Комментарий:

[]