Текст 182
Оригинал:
কৃষ্ণভক্ত — দুঃখহীন, বাঞ্ছান্তর-হীন ।
কৃষ্ণপ্রেম-সেবা-পূর্ণানন্দ-প্রবীণ ॥ ১৮২ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-бхакта — дух̣кха-хӣна, ва̄н̃чха̄нтара-хӣна
кр̣шн̣а-према-сева̄-пӯрн̣а̄нанда-правӣн̣а
Синонимы:
кр̣шн̣а — преданный Господа Кришны; дух̣кха — не в жалких материальных условиях; ва̄н̃чха̄ — у него нет иных желаний, кроме желания служить Кришне; кр̣шн̣а — любовь к Кришне; сева̄ — служение; пӯрн̣а — полный духовного блаженства; правӣн̣а — и очень сведущий, или умудренный.
Перевод:
«Преданный Кришны не ведает страданий, и у него нет иных желаний, кроме желания служить Кришне. Он сведущ во всем и высокоразвит. Он ощущает духовное блаженство любви к Кришне и постоянно служит Ему самым совершенным образом».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 183
Оригинал:
মৎসেবয়া প্রতীতং তে সালোক্যাদি-চতুষ্টয়ম্ ।
নেচ্ছন্তি সেবয়া পূর্ণাঃ কুতোঽন্যৎ কালবিপ্লুতম্ ॥ ১৮৩ ॥
Транскрипция:
мат-севайа̄ пратӣтам̇ те
са̄локйа̄ди-чатушт̣айам
неччханти севайа̄ пӯрн̣а̄х̣
куто ’нйат ка̄ла-виплутам
Синонимы:
мат — Мне; севайа̄ — служением; пратӣтам — достигнутое; те — они; са̄локйа — освобождение, включая салокью и проч.; чатушт̣айам — четыре вида; на — не желают; севайа̄ — служением; пӯрн̣а̄х̣ — полные; кутах̣ — где; анйат — другие вещи; ка̄ла — которые потеряны во времени.
Перевод:
„Мои преданные, чьи желания исполнились благодаря служению Мне, отвергают четыре вида освобождения, легко достижимые с помощью такого служения, не говоря уже о мимолетных материальных удовольствиях“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (9.4.67).
Текст 184
Оригинал:
হৃষীকেশে হৃষীকাণি যস্য স্থৈর্যগতানি হি ।
স এব ধৈর্যমাপ্নোতি সংসারে জীবচঞ্চলে ॥ ১৮৪ ॥
Транскрипция:
хр̣шӣкеш́е хр̣шӣка̄н̣и
йасйа стхаирйа-гата̄ни хи
са эва дхаирйам а̄пноти
сам̇са̄ре джӣва-чан̃чале
Синонимы:
хр̣шӣкеш́е — повелителю чувств; хр̣шӣка̄н̣и — все чувства; йасйа — чьи; стхаирйа — сосредоточены; хи — конечно; сах̣ — такой человек; эва — без сомнения; дхаирйам — достигает дхайрьи, невозмутимости; сам̇са̄ре — в материальном мире; джӣва — где каждого снедают беспокойства.
Перевод:
„В материальном мире все живые существа охвачены тревогой, ибо положение их шатко. Однако преданный сосредоточен на служении лотосным стопам Господа, хозяина чувств. Такой человек считается по-настоящему невозмутимым и терпеливым“.
Комментарий:
[]