16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 24.181

ধৃতিঃ স্যাৎ পূর্ণতা জ্ঞান-দুঃখাভাবোত্তমাপ্তিভিঃ ।
অপ্রাপ্তাতীত-নষ্টার্থানভিসংশোচনাদিকৃৎ ॥ ১৮১ ॥
дхр̣тих̣ сйа̄т пӯрн̣ата̄ джн̃а̄на
дух̣кха̄бха̄воттама̄птибхих̣
апра̄пта̄тӣта-нашт̣а̄ртха̄-набхисам̇ш́очана̄дикр̣т
дхр̣тих̣ — упорство; сйа̄т — может стать; пӯрн̣ата̄ — полнота; джн̃а̄на — понимание Верховной Личности Бога; дух̣кха-абха̄ва — отсутствие страданий; уттама-а̄птибхих̣ — достижением высшего уровня совершенства; апра̄пта — не достигнут; атӣта — ушедший; нашт̣а — разрушенный; артха — цель; анабхисам̇-ш́очана — отсутствие скорби; а̄ди — и т. д; кр̣т — делая.

Перевод:

„Дхр̣ти — это полнота, ощущаемая благодаря свободе от страданий, пониманию Верховного Господа и обретению чистой любви к Нему. Такое ощущение полноты избавляет человека от скорби, вызванной невозможностью достичь цели или какой-то утратой“.

Комментарий:

Этот стих можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.4.144).
Следующие материалы:
কৃষ্ণভক্ত — দুঃখহীন, বাঞ্ছান্তর-হীন ।
কৃষ্ণপ্রেম-সেবা-পূর্ণানন্দ-প্রবীণ ॥ ১৮২ ॥
кр̣шн̣а-бхакта — дух̣кха-хӣна, ва̄н̃чха̄нтара-хӣна
кр̣шн̣а-према-сева̄-пӯрн̣а̄нанда-правӣн̣а
кр̣шн̣а-бхакта — преданный Господа Кришны; дух̣кха-хӣна — не в жалких материальных условиях; ва̄н̃чха̄-антара-хӣна — у него нет иных желаний, кроме желания служить Кришне; кр̣шн̣а-према — любовь к Кришне; сева̄ — служение; пӯрн̣а-а̄нанда — полный духовного блаженства; правӣн̣а — и очень сведущий, или умудренный.

Перевод:

«Преданный Кришны не ведает страданий, и у него нет иных желаний, кроме желания служить Кришне. Он сведущ во всем и высокоразвит. Он ощущает духовное блаженство любви к Кришне и постоянно служит Ему самым совершенным образом».
মৎসেবয়া প্রতীতং তে সালোক্যাদি-চতুষ্টয়ম্ ।
নেচ্ছন্তি সেবয়া পূর্ণাঃ কুতোঽন্যৎ কালবিপ্লুতম্ ॥ ১৮৩ ॥
мат-севайа̄ пратӣтам̇ те
са̄локйа̄ди-чатушт̣айам
неччханти севайа̄ пӯрн̣а̄х̣
куто ’нйат ка̄ла-виплутам
мат — Мне; севайа̄ — служением; пратӣтам — достигнутое; те — они; са̄локйа-а̄ди — освобождение, включая салокью и проч; чатушт̣айам — четыре вида; на-иччханти — не желают; севайа̄ — служением; пӯрн̣а̄х̣ — полные; кутах̣ — где; анйат — другие вещи; ка̄ла-виплутам — которые потеряны во времени.

Перевод:

„Мои преданные, чьи желания исполнились благодаря служению Мне, отвергают четыре вида освобождения, легко достижимые с помощью такого служения, не говоря уже о мимолетных материальных удовольствиях“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (9.4.67).
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».