Текст 177
Оригинал:
এতেঽলিনস্তব যশোঽখিল-লোকতীর্থং
গায়ন্ত আদিপুরুষানুপথং ভজন্তে ।
প্রায়ো অমী মুনিগণা ভবদীয়মুখ্যা
গূঢ়ং বনেঽপি ন জহত্যনঘাত্মদৈবম্ ॥ ১৭৭ ॥
গায়ন্ত আদিপুরুষানুপথং ভজন্তে ।
প্রায়ো অমী মুনিগণা ভবদীয়মুখ্যা
গূঢ়ং বনেঽপি ন জহত্যনঘাত্মদৈবম্ ॥ ১৭৭ ॥
Транскрипция:
эте ’линас тава йаш́о ’кхила-лока-тӣртхам̇
га̄йанта а̄ди-пуруша̄нупатхам̇ бхаджанте
пра̄йо амӣ муни-ган̣а̄ бхавадӣйа-мукхйа̄
гӯд̣хам̇ ване ’пи на джахатй анагха̄тма-даивам
га̄йанта а̄ди-пуруша̄нупатхам̇ бхаджанте
пра̄йо амӣ муни-ган̣а̄ бхавадӣйа-мукхйа̄
гӯд̣хам̇ ване ’пи на джахатй анагха̄тма-даивам
Синонимы:
эте — все эти; алинах̣ — пчелы; тава — Твою; йаш́ах̣ — славу; акхила — все; лока — приносящую благо всем планетам; га̄йанте — поют; а̄ди — о изначальная личность; анупатхам — на пути; бхаджанте — они заняты духовным любовным служением; пра̄йах̣ — почти; амӣ — эти; муни — великие святые; бхавадӣйа — в отношениях с Тобой; мукхйа̄х̣ — очень возвышенные преданные; гӯд̣хам — неизвестные; ване — в лесах; апи — хотя; на — не; джахати — оставляют; анагха — олицетворение трансцендентной благости; а̄тма — их почитаемое Божество.
Перевод:
„О воплощенная удача! О изначальная Личность Бога! Все эти пчелы воспевают Твою трансцендентную славу, которая очистит всю вселенную. Погляди, как они следуют за Тобой по лесу и поклоняются Тебе. На самом деле это великие святые, принявшие облик пчел. Хотя Ты играешь, словно обычный человек, они не забыли, что Ты — их почитаемое Божество“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.6). Однажды Кришна и Баларама, только что вступившие в пору отрочества, гуляли в лесу Вриндавана, и Кришна, чтобы доставить удовольствие Балараме, стал возносить Ему такие молитвы.
Следующие материалы: