Текст 17
Оригинал:
মূর্খ, নীচ, ম্লেচ্ছ আদি শাস্ত্ররিক্তগণ ।
ধনসঞ্চয়ী — নির্গ্রন্থ, আর যে নির্ধন ॥ ১৭ ॥
Транскрипция:
мӯркха, нӣча, млеччха а̄ди ш́а̄стра-рикта-ган̣а
дхана-сан̃чайӣ — ниргрантха, а̄ра йе нирдхана
Синонимы:
мӯркха — глупый, необразованный человек; нӣча — безродный; млеччха — нечистый, беспринципный человек; а̄ди — и другие; ш́а̄стра — люди, не соблюдающие никаких правил, указанных в шастрах; дхана — капиталист (тот, кто копит богатство); ниргрантха — называются словом ниргрантха; йе — тот, кто; нирдхана — без богатства.
Перевод:
«Словом ниргрантха обозначают также людей необразованных, безродных, не умеющих себя вести, не следующих принципам и тех, кто не оказывает почтения ведическим писаниям. Это слово еще может указывать как на человека с капиталом, так и на того, у кого нет богатств».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 18
Оригинал:
নির্নিশ্চয়ে নিষ্ক্রমার্থে নির্নির্মাণ-নিষেধয়োঃ ।
গ্রন্থো ধনেঽথ সন্দর্ভে বর্ণসংগ্রথনেঽপি চ ॥ ১৮ ॥
Транскрипция:
нир ниш́чайе ниш крама̄ртхе
нир нирма̄н̣а-нишедхайох̣
грантхо дхане ’тха сандарбхе
варн̣а-сан̇гратхане ’пи ча
Синонимы:
них̣ — приставка них̣; них̣ — приставка них̣; них̣ — приставка них̣; нишедхайох̣ — для запрещения; грантхах̣ — слово грантха; атха — также; сандарбхе — «трактата»; варн̣а — в значении «составления слов»; апи — также; ча — и.
Перевод:
„Приставка них̣ придает слову значения уверенности, последовательности, формирования или запрета. Слово грантха указывает на богатство, трактат и словообразование“.
Комментарий:
Это еще одна цитата из словаря «Вишва-пракаша».
Текст 19
Оригинал:
‘উরুক্রম’-শব্দে কহে, বড় যাঁর ক্রম ।
‘ক্রম’-শব্দে কহে এই পাদবিক্ষেপণ ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
‘урукрама’-ш́абде кахе, бад̣а йа̄н̇ра крама
‘крама’-ш́абде кахе эи па̄да-викшепан̣а
Синонимы:
урукрама — под словом урукрама; бад̣а — огромный; йа̄н̇ра — чей; крама — шаг; крама — под словом крама; кахе — подразумевается; эи — это; па̄да — выбрасывание ноги вперед.
Перевод:
«Слово урукрама указывает на того, чей шаг [крама] огромен. Слово крама означает „выбрасывание ноги вперед“, то есть „шаг“».
Комментарий:
[]