а̄тма̄-ш́абде — словом а̄тма̄; кахе — обозначается; йатна-карийа̄ — огромными усилиями; мунайах̣-апи — даже великие святые; кр̣шн̣а-бхадже — обращаются к преданному служению Кришне; гун̣а-а̄кр̣шт̣а-хан̃а̄ — привлеченные Его трансцендентными качествами.
Перевод:
«Слово а̄тма̄ означает также „усилие“. Привлеченные трансцендентными качествами Кришны, некоторые святые прилагают огромные усилия, чтобы получить возможность служить Ему».
тасйаива хетох̣ прайатета ковидо на лабхйате йад бхрамата̄м упарй адхах̣ тал лабхйате дух̣кха-вад анйатах̣ сукхам̇ ка̄лена сарватра габхӣра-рам̇хаса̄
Синонимы:
тасйа-эва — по этой; хетох̣ — причине; прайатета — должен прилагать усилия; ковидах̣ — образованный и разумный; на — не; лабхйате — достигается; йат — то, что; бхрамата̄м — странствующего; упари-адхах̣ — сверху донизу; тат — что; лабхйате — достигается; дух̣кха-ват — в точности подобное несчастью, или горю; анйатах̣ — по другим причинам (по прошлым поступкам); сукхам — счастье; ка̄лена — в свой срок; сарватра — где угодно; габхӣра — непреодолимой; рам̇хаса̄ — обладая силой.
Перевод:
„Истинно разумные и образованные люди должны стремиться к редко достижимому трансцендентному положению, которого невозможно достичь, путешествуя от Брахмалоки и Сатьялоки до Паталалоки и обратно. Каждый человек в положенный срок наслаждается материальным счастьем, доступным в пределах четырнадцати миров, подобно тому как каждый человек в свой срок познает горе. Но, поскольку само по себе это не ведет к развитию духовного сознания, чтобы обрести его, следует прилагать усилия“.
Комментарий:
Этот стих (Бхаг., 1.5.18) произносит Нарада Муни в беседе с Вьясадевой, который не чувствовал счастья даже после того, как составил все Веды. В связи с этим Нарада Муни посоветовал Шриле Вьясадеве постараться обрести преданное служение и не тратить время ни на что иное.
сат-дхармасйа — по мере углубления преданного служения; авабодха̄йа — ради понимания; йеша̄м — те, чей; нирбандхинӣ — непоколебим; матих̣ — разум; ачира̄т — очень скоро; эва — конечно; сарва-артхах̣ — цель жизни; сидхйати — оказывается достигнутой; эша̄м — таких людей; абхӣпситах̣ — желанная.
Перевод:
„Те, кто стремится пробудить в себе духовное сознание и чей разум поэтому непоколебим и собран, без сомнения, очень скоро достигают желанной цели жизни“.
Комментарий:
Это цитата из «Нарадия-пураны».
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».