Текст 161

এই ছয় যোগী সাধুসঙ্গাদি-হেতু পাঞা ।
কৃষ্ণ ভজে কৃষ্ণগুণে আকৃষ্ট হঞা ॥ ১৬১ ॥
эи чхайа йогӣ са̄дху-сан̇га̄ди-хету па̄н̃а̄
кр̣шн̣а бхадже кр̣шн̣а-гун̣е а̄кр̣шт̣а хан̃а̄
эи — эти; чхайа — шесть; йогӣ — мистиков; са̄дху — с преданными; сан̇га — общение; хету — поскольку; па̄н̃а̄ — получая; кр̣шн̣а — служат Кришне; кр̣шн̣а — трансцендентными качествами Кришны; а̄кр̣шт̣а — привлеченные; хан̃а̄ — становятся.

Перевод:

«Когда очистивший сердце йог общается с преданными, он начинает преданно служить Кришне, привлеченный трансцендентными качествами Господа».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 162

চ-শব্দে ‘অপি’র অর্থ ইহাঁও কহয় ।
‘মুনি’, ‘নির্গ্রন্থ’-শব্দের পূর্ববৎ অর্থ হয় ॥ ১৬২ ॥
ча-ш́абде ‘апи’ра артха иха̄н̇о кахайа
‘муни’, ‘ниргрантха’-ш́абдера пӯрвават артха хайа
ча — слова ча; иха̄н̇о — здесь также; кахайа — применимо; пӯрва — как сказано выше; артха — есть значения.

Перевод:

«Здесь можно учесть значения слов ча и апи. Значения слов муни и ниргрантха те же, что и раньше».

Комментарий:

[]

Текст 163

উরুক্রমে অহৈতুকী কাহাঁ কোন অর্থ ।
এই তের অর্থ কহিলুঁ পরম সমর্থ ॥ ১৬৩ ॥
урукраме ахаитукӣ ка̄ха̄н̇ кона артха
эи тера артха кахилун̇ парама самартха
урукраме — по отношению к Верховному Господу, вершащему необычайные деяния; ахаитукӣ — слово ахаитукӣ; ка̄ха̄н̇ — где бы ни; кона — какое либо; артха — значение; эи — таким образом; тера — тринадцать значений; кахилун̇ — Я объяснил; парама — в высшей степени; самартха — полно.

Перевод:

«Слово ахаитукӣ всегда можно применить, когда речь заходит о Верховной Личности Бога, Урукраме. Итак, Я исчерпывающе объяснил тринадцать значений [стиха а̄тма̄ра̄ма]».

Комментарий:

Упомянутые здесь тринадцать значений стиха а̄тма̄ра̄ма основываются на следующих значениях слова а̄тма̄ра̄ма: 1) са̄дхака, тот, кто только недавно встал на духовный путь; 2) брахма-майа, тот, кто погружен в размышления о безличном Брахмане; 3) пра̄пта-брахма-лайа, тот, кто в совершенстве осознал Брахман; 4) мумукшу, тот, кто жаждет освобождения; 5) дживан-мукта, тот, кто получил освобождение уже в этой жизни; 6) пра̄пта-сварӯпа, тот, кто достиг своего изначального, естественного положения; 7) ниргрантха-муни, полностью освобожденный святой; 8) сагарбха-йога̄рурукшу, йог, медитирующий на четырехрукий образ Вишну и стремящийся к совершенству в йоге; 9) нигарбха-йога̄рурукшу, тот, кто добивается совершенства в медитации на безличный аспект Господа; 10) сагарбха-йога̄рӯд̣ха, тот, кто достиг уровня совершенства в йоге, медитируя на образ Вишну; 11) нигарбха-йога̄рӯд̣ха, йог-имперсоналист, достигший уровня совершенства; 12) сагарбха-пра̄пта-сиддхи, тот, кто достиг окончательного совершенства, медитируя на образ Вишну; 13) нигарбха-пра̄пта-сиддхи, тот, кто достиг совершенства, занимаясь медитацией на безличный аспект Всевышнего.