Текст 159

আরুরুক্ষোর্মুনের্যোগং কর্ম কারণমুচ্যতে ।
যোগারূঢ়স্য তস্যৈব শমঃ কারণমুচ্যতে ॥ ১৫৯ ॥
а̄рурукшор мунер йогам̇
карма ка̄ран̣ам учйате
йога̄рӯд̣хасйа тасйаива
ш́амах̣ ка̄ран̣ам учйате
а̄рурукшох̣ — человека, желающего добиться совершенства в йоге; мунех̣ — святого человека; йогам — духовное знание; карма — труд; ка̄ран̣ам — причина; учйате — сказано; йога — того, кто достиг такого совершенного знания; тасйа — для него; эва — бесспорно; ш́амах̣ — контроль над умом в невозмутимости; ка̄ран̣ам — причина; учйате — сказано.

Перевод:

„Для тех святых людей, которые стремятся к совершенству в йоге, средством достижения цели является строгое следование практике йоги со всеми ее правилами, позами [асанами] и дыхательными упражнениями. А для тех, кто уже достиг этого уровня, средством является поддержание умственного равновесия [ш́ама]; для этого человек отказывается от всякой материальной деятельности и практикует медитацию, чтобы ум не отвлекался от Всевышнего“.

Комментарий:

Тексты 159 и 160 взяты из «Бхагавад-гиты» (6.3–4).
Следующие материалы:

Текст 160

যদা হি নেন্দ্রিয়ার্থেষু ন কর্মস্বনুষজ্জতে ।
সর্বসংকল্পসন্ন্যাসী যোগারূঢ়স্তদোচ্যতে ॥ ১৬০ ॥
йада̄ хи нендрийа̄ртхешу
на кармасв анушаджджате
сарва-сан̇калпа-саннйа̄сӣ
йога̄рӯд̣хас тадочйате
йада̄ — когда; хи — конечно; на — нет; индрийа — потворства чувствам; на — не; кармасу — деятельностью; анушаджджате — человек занимается; сарва — все виды; сан̇калпа — желаний; саннйа̄сӣ — отбрасывая; йога — тот, кто действительно достиг совершенства в йоге; тада̄ — тогда; учйате — говорится.

Перевод:

„Когда человека больше не привлекает деятельность ради наслаждения и он отказывается от всех материальных желаний, его называют йогарудхой [утвердившимся в совершенной йоге]“.

Комментарий:

[]

Текст 161

এই ছয় যোগী সাধুসঙ্গাদি-হেতু পাঞা ।
কৃষ্ণ ভজে কৃষ্ণগুণে আকৃষ্ট হঞা ॥ ১৬১ ॥
эи чхайа йогӣ са̄дху-сан̇га̄ди-хету па̄н̃а̄
кр̣шн̣а бхадже кр̣шн̣а-гун̣е а̄кр̣шт̣а хан̃а̄
эи — эти; чхайа — шесть; йогӣ — мистиков; са̄дху — с преданными; сан̇га — общение; хету — поскольку; па̄н̃а̄ — получая; кр̣шн̣а — служат Кришне; кр̣шн̣а — трансцендентными качествами Кришны; а̄кр̣шт̣а — привлеченные; хан̃а̄ — становятся.

Перевод:

«Когда очистивший сердце йог общается с преданными, он начинает преданно служить Кришне, привлеченный трансцендентными качествами Господа».

Комментарий:

[]