Текст 152

তবে যে চ-কার, সেই ‘সমুচ্চয়’ কয় ।
“আত্মারামাশ্চ মুনয়শ্চ” কৃষ্ণেরে ভজয় ॥ ১৫২ ॥
табе йе ча-ка̄ра, сеи ‘самуччайа’ кайа
“а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайаш́ ча” кр̣шн̣ере бхаджайа
табе — затем; йе — то; ча — слога ча; самуччайа — соединение; кайа — говорится; а̄тма̄ра̄ма̄х̣ — все те, кто наслаждается внутренней жизнью; мунайах̣ — все святые; кр̣шн̣ере — поклоняются Кришне.

Перевод:

«Это объединяющее значение слова ча указывает на то, что все атмарамы и святые служат и поклоняются Кришне».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 153

“নির্গ্রন্থা অপি”র এই ‘অপি’ — সম্ভাবনে ।
এই সাত অর্থ প্রথমে করিলুঁ ব্যাখ্যানে ॥ ১৫৩ ॥
“ниргрантха̄ апи”ра эи ‘апи’ — самбха̄ване
эи са̄та артха пратхаме карилун̇ вйа̄кхйа̄не
ниргрантха̄х̣ — в словосочетании ниргрантха̄х̣ апи; апи — слово апи; эи — эти семь различных значений; пратхаме — в начале; карилун̇ — Я сделал; вйа̄кхйа̄не — в объяснении.

Перевод:

«Апи, добавленное к слову ниргрантха̄х̣, употребляется для экспозиции. Итак, Я попытался разъяснить семь значений [стиха а̄тма̄ра̄ма]».

Комментарий:

[]

Текст 154

অন্তর্যামি-উপাসক ‘আত্মারাম’ কয় ।
সেই আত্মারাম যোগীর দুই ভেদ হয় ॥ ১৫৪ ॥
антарйа̄ми-упа̄сака ‘а̄тма̄ра̄ма’ кайа
сеи а̄тма̄ра̄ма йогӣра дуи бхеда хайа
антарйа̄ми — Сверхдуше; упа̄сака — поклоняющийся; а̄тма̄ра̄ма — которого тоже называют атмарамой; йогов — мистиков; дуи — существует два вида.

Перевод:

«Йог, поклоняющийся Сверхдуше в своем сердце, также называется атмарамой. Существует две разновидности йогов-атмарам».

Комментарий:

[]