эка — один; а̄тма̄ра̄ма — а̄тма̄ра̄ма; аваш́еша-рахе — в конце остается; эка-а̄тма̄ра̄ма — одного слова а̄тма̄ра̄ма; чхайа-джана — шесть типов людей; кахе — обозначаются.
Перевод:
«Поэтому нет необходимости повторять слово а̄тма̄ра̄ма. Одного раза достаточно, и это одно слово указывает на шесть типов людей».
са-рӯпа̄н̣а̄м — слов той же формы; эка-ш́ешах̣ — только последнее; эка-вибхактау — в таком же падеже; укта-артха̄на̄м — из упомянутых ранее значений; апрайогах̣ — неприменение; ра̄мах̣-ча — и Рама; ра̄мах̣-ча — и Рама; ра̄мах̣-ча — и Рама; ра̄ма̄х̣-итиват — в этом случае одним словом «Рама» обозначается множество.
Перевод:
„Из нескольких слов, имеющих одинаковую форму и одинаковое падежное окончание, сохраняется только последнее слово. Например, ра̄ма̄х̣ ставится вместо ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча“.