Текст 146

“আত্মারামাশ্চ অপি” করে কৃষ্ণে অহৈতুকী ভক্তি ।
“মুনয়ঃ সন্তঃ” ইতি কৃষ্ণমননে আসক্তি ॥ ১৪৬ ॥
“а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча апи” каре кр̣шн̣е ахаитукӣ бхакти
“мунайах̣ сантах̣” ити кр̣шн̣а-манане а̄сакти
а̄тма̄ра̄ма̄х̣ — также осознавшие себя; каре — совершают; кр̣шн̣е — Кришне; ахаитукӣ — бескорыстное преданное служение; мунайах̣ — великие святые люди и трансценденталисты; ити — так; кр̣шн̣а — в медитации на Кришну; а̄сакти — влечение.

Перевод:

«Шесть видов атмарам преданно служат Кришне, не имея никаких посторонних мотивов. Слова мунайах̣ и сантах̣ указывают на тех, кто очень привязан к медитации на Кришну».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 147

“নির্গ্রন্থাঃ” — অবিদ্যাহীন, কেহ — বিধিহীন ।
যাহাঁ যেই যুক্ত, সেই অর্থের অধীন ॥ ১৪৭ ॥
“ниргрантха̄х̣” — авидйа̄-хӣна, кеха — видхи-хӣна
йа̄ха̄н̇ йеи йукта, сеи артхера адхӣна
ниргрантха̄х̣ — слово ниргрантха̄х̣; кеха — некоторые из них; видхи — не следуя никаким правилам; йа̄ха̄н̇ — где бы то ни было; йеи — которое; йукта — подходящее; сеи — подходит под разные значения.

Перевод:

«Слово ниргрантха̄х̣ означает „свободный от невежества“ и „пренебрегающий правилами“. Можно воспользоваться тем значением, которое подходит по смыслу».

Комментарий:

[]

Текст 148

চ-শব্দে করি যদি ‘ইতরেতর’ অর্থ ।
আর এক অর্থ কহে পরম সমর্থ ॥ ১৪৮ ॥
ча-ш́абде кари йади ‘итаретара’ артха
а̄ра эка артха кахе парама самартха
ча — словом ча; йади — если; итара — разные значения; а̄ра — другое; эка — одно; артха — значение; кахе — сказано; парама — в высшей степени подходящее.

Перевод:

«Слово ча в разных местах имеет разное значение. Но из них одно значение в высшей степени важное».

Комментарий:

[]