Текст 143

ভক্ত্যে মুক্তি পাইলেহ অবশ্য কৃষ্ণেরে ভজয় ॥ ১৪৩ ॥
бхактйе мукти па̄илеха аваш́йа кр̣шн̣ере бхаджайа
бхактйе — при помощи преданного служения; мукти — освобождение; па̄илеха — если получает; аваш́йа — конечно; кр̣шн̣ере — Господу Кришне; бхаджайа — служит.

Перевод:

«Если же человек действительно освободился благодаря преданному служению, он постоянно с любовью служит Господу».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 144

“মুক্তা অপি লীলয়া বিগ্রহং কৃত্বা ভগবন্তং ভজন্তে ॥” ১৪৪ ॥
“мукта̄ апи лӣлайа̄ виграхам̇
кр̣тва̄ бхагавантам̇ бхаджанте”
мукта̄х̣ — освобожденные; апи — хотя; лӣлайа̄ — играми; виграхам — изображение Господа; кр̣тва̄ — установив; бхагавантам — Верховной Личности Бога; бхаджанте — поклоняются.

Перевод:

„Даже тех, кто обрел освобождение, погрузившись в безличное сияние Брахмана, привлекают игры Кришны. Поэтому они устанавливают Божество и служат Ему“.

Комментарий:

Это цитата из комментария Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишад».

Текст 145

এই ছয় আত্মারাম কৃষ্ণেরে ভজয় ।
পৃথক্ পৃথক্ চ-কারে ইহা ‘অপি’র অর্থ কয় ॥ ১৪৫ ॥
эи чхайа а̄тма̄ра̄ма кр̣шн̣ере бхаджайа
пр̣тхак пр̣тхак ча-ка̄ре иха̄ ‘апи’ра артха кайа
эи — все эти шесть; а̄тма̄ра̄ма — трансценденталисты; кр̣шн̣ере — служат Кришне; пр̣тхак — отдельно; ча — употреблением слова ча; ‘апи’ра — слова апи; кайа — говорит.

Перевод:

«Эти шесть видов атмарам с любовью служат Кришне. На то, что они по-разному служат Господу, указывает слово ча, а также главное значение слова апи [„в самом деле“]».

Комментарий:

Шесть видов атмарам таковы: начинающий ученик (са̄дхака), тот, кто погружен в осознание Брахмана (брахма-майа), тот, кто уже достиг уровня Брахмана (пра̄пта-брахма-лайа), тот, кто стремится к освобождению (мумукшу), тот, кто уже в этой жизни обрел освобождение (джӣван-мукта), и тот, кто осознал себя (пра̄пта-сварӯпа).