Текст 122
Оригинал:
‘মুমুক্ষু’ জগতে অনেক সংসারী জন ।
‘মুক্তি’ লাগি’ ভক্ত্যে করে কৃষ্ণের ভজন ॥ ১২২ ॥
Транскрипция:
‘мумукшу’ джагате анека сам̇са̄рӣ джана
‘мукти’ ла̄ги’ бхактйе каре кр̣шн̣ера бхаджана
Синонимы:
мумукшу — желающих освобождения; джагате — в этом мире; анека — много; сам̇са̄рӣ — занятые материальной деятельностью; мукти — ради освобождения; бхактйе — в преданном служении; каре — исполняют; кр̣шн̣ера — поклонение Кришне.
Перевод:
«Множество людей в материальном мире жаждут освобождения и ради этого преданно служат Господу Кришне».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 123
Оригинал:
মুমুক্ষবো ঘোররূপান্ হিত্বা ভূতপতীনথ ।
নারায়ণ-কলাঃ শান্তা ভজন্তি হ্যনসূয়বঃ ॥ ১২৩ ॥
Транскрипция:
мумукшаво гхора-рӯпа̄н
хитва̄ бхӯта-патӣн атха
на̄ра̄йан̣а-кала̄х̣ ш́а̄нта̄
бхаджанти хй анасӯйавах̣
Синонимы:
мумукшавах̣ — получившие хорошее образование, стремящиеся к высшему совершенству, свободные от зависти (в отличие от демонов и непреданных); гхора — полубогов, ужасных на вид; хитва̄ — оставив; бхӯта — предки (Праджапати); атха — следовательно; на̄ра̄йан̣а — полные проявления Господа Нараяны; ш́а̄нта̄х̣ — очень спокойные; бхаджанти — они поклоняются; хи — конечно; анасӯйавах̣ — независтливые.
Перевод:
„Те, кто хочет освободиться от материальных оков, прекращают поклонение различным полубогам, наводящим ужас. Эти умиротворенные преданные, не завидующие полубогам, поклоняются различным проявлениям Верховной Личности Бога, Нараяны“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.26). Те, кто действительно стремится к высшему совершенству, поклоняются разным воплощениям Господа Вишну. Те же, кого привлекает материалистический образ жизни, кто всегда обеспокоен и полон тревог, поклоняются полубогам, чей облик вселяет страх, таким как богиня Кали и Кала-Бхайрава (Рудра). Однако преданные Кришны не завидуют ни полубогам, ни их поклонникам. Вместо этого они умиротворенно служат воплощениям Нараяны.
Текст 124
Оригинал:
সেই সবের সাধুসঙ্গে গুণ স্ফুরায় ।
কৃষ্ণভজন করায়, ‘মুমুক্ষা’ ছাড়ায় ॥ ১২৪ ॥
Транскрипция:
сеи сабера са̄дху-сан̇ге гун̣а спхура̄йа
кр̣шн̣а-бхаджана кара̄йа, ‘мумукша̄’ чха̄д̣а̄йа
Синонимы:
сеи — у всех, кто поклоняется различным полубогам; са̄дху — общение с настоящими преданными; гун̣а — пробуждает способность ценить духовные качества; кр̣шн̣а — занимается преданным служением Господу Кришне; мумукша̄ — побуждает забыть об освобождении или растворении в безличном проявлении Господа.
Перевод:
«Если те, кто привязан к поклонению полубогам, познакомятся с преданными, их дремлющая склонность к преданному служению постепенно пробудится и они станут ценить качества Господа. Благодаря этому они тоже начнут преданно служить Кришне и откажутся от стремления к освобождению и от желания раствориться в бытии безличного Брахмана».
Комментарий:
Здесь объясняется, почему четыре Кумара (Чатухсаны), Шукадева Госвами и девять Йогендр, погруженные в медитацию на Брахман, стали преданными. Есть три вида имперсоналистов: мумукшу (те, кто стремится к освобождению), дживан-мукты (освобожденные уже в этой жизни) и прапта-сварупы (погруженные в медитацию на Брахман). Все эти три типа гьяни называются мокша̄ка̄н̇кшӣ, «жаждущими освобождения». Общаясь с преданными, такие люди отказываются от принципов мумукшу и начинают заниматься преданным служением. Истинной причиной такой перемены является общение с преданными. Движение сознания Кришны предназначено для того, чтобы привлечь всех людей к преданному служению Господу, даже тех, кто хочет чего-то другого. Общаясь с преданными, такие люди постепенно начинают служить Господу.