Текст 92

নায়ক, নায়িকা, — দুই রসের ‘আলম্বন’ ।
সেই দুই শ্রেষ্ঠ, — রাধা, ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ৯২ ॥
на̄йака, на̄йика̄, — дуи расера ‘а̄ламбана’
сеи дуи ш́решт̣ха, — ра̄дха̄, враджендра-нандана
на̄йака — герой; на̄йика̄ — героиня; дуи — оба; расера — вкусов; а̄ламбана — основы; сеи — те; дуи — двое; ш́решт̣ха — главные; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; враджендра — и Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

«Обитель всех трансцендентных рас — герой и героиня, и нет героя и героини лучше, чем Шримати Радхарани и Господь Кришна, сын Махараджи Нанды».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 93

এইমত দাস্যে দাস, সখ্যে সখাগণ ।
বাৎসল্যে মাতা পিতা আশ্রয়ালম্বন ॥ ৯৩ ॥
эи-мата да̄сйе да̄са, сакхйе сакха̄-ган̣а
ва̄тсалйе ма̄та̄ пита̄ а̄ш́райа̄ламбана
эи — таким образом; да̄сйе — в трансцендентной расе служения; да̄са — слуги; сакхйе — в трансцендентной расе дружбы; сакха̄ — друзья; ва̄тсалйе — в трансцендентной расе родительской привязанности; ма̄та̄ — мать и отец; а̄ш́райа — поддержка, или обитель, любви (место, где живет любовь).

Перевод:

«Подобно тому как Господь Кришна и Шримати Радхарани являются объектом и субъектом расы супружеской любви, в расе служения объектом является Кришна, сын Махараджи Нанды, а субъектами [вместилищами] любви — Его слуги Читрака, Рактака, Патрака и другие. В расе дружбы объект любви — Господь Кришна, а вместилища любви — Его друзья, такие как Шридама, Судама и Субала. В расе родительской привязанности объект любви — Кришна, а вместилища любви — матушка Яшода и Махараджа Нанда».

Комментарий:

[]

Текст 94

এই রস অনুভবে যৈছে ভক্তগণ ।
যৈছে রস হয়, শুন তাহার লক্ষণ ॥ ৯৪ ॥
эи раса анубхаве йаичхе бхакта-ган̣а
йаичхе раса хайа, ш́уна та̄ха̄ра лакшан̣а
эи — этот; раса — вкус; анубхаве — ощущают; йаичхе — как; бхакта — преданные; йаичхе — как; раса — вкус; хайа — появляется; ш́уна — послушай; та̄ха̄ра — того; лакшан̣а — признаки.

Перевод:

«Теперь послушай о том, как появляются расы и как их ощущают разные преданные, пребывающие на том или ином духовном уровне».

Комментарий:

[]