Текст 9

কোন ভাগ্যে কোন জীবের ‘শ্রদ্ধা’ যদি হয় ।
তবে সেই জীব ‘সাধুসঙ্গ’ যে করয় ॥ ৯ ॥
кона бха̄гйе кона джӣвера ‘ш́раддха̄’ йади хайа
табе сеи джӣва ‘са̄дху-сан̇га’ йе карайа
кона — благодаря везению; кона — у некоего живого существа; ш́раддха̄ — если есть вера; табе — тогда; сеи — это живое существо; са̄дху — в общение с преданными; йе — конечно; карайа — вступает.

Перевод:

«Если человеку повезло и у него появилась вера в Кришну, он начинает общаться с преданными».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 10

সাধুসঙ্গ হৈতে হয় ‘শ্রবণ-কীর্তন’ ।
সাধনভক্ত্যে হয় ‘সর্বানর্থনিবর্তন’ ॥ ১০ ॥
са̄дху-сан̇га хаите хайа ‘ш́раван̣а-кӣртана’
са̄дхана-бхактйе хайа ‘сарва̄нартха-нивартана’
са̄дху — из общения с преданными; хайа — происходят; ш́раван̣а — слушание о Господе, повторение Его святых имен или прославление Господа и т. д.; са̄дхана — посредством преданного служения; хайа — есть; сарва — все; анартха — устранение всего нежелательного.

Перевод:

«Вдохновленный на служение общением с преданными, человек следует регулирующим принципам, слушает о Господе, повторяет Его святое имя, прославляет Господа и таким образом освобождается от всей скверны».

Комментарий:

[]

Текст 11

অনর্থনিবৃত্তি হৈলে ভক্ত্যে ‘নিষ্ঠা’ হয় ।
নিষ্ঠা হৈতে শ্রবণাদ্যে ‘রুচি’ উপজয় ॥ ১১ ॥
анартха-нивр̣тти хаиле бхактйе ‘ништ̣ха̄’ хайа
ништ̣ха̄ хаите ш́раван̣а̄дйе ‘ручи’ упаджайа
анартха — исчезновение всего нежелательного; хаиле — если есть; бхактйе — в преданное служение; ништ̣ха̄ — твердая вера; хайа — возникает; ништ̣ха̄ — из такой твердой веры; ш́раван̣а — к слушанию, повторению и т. д.; ручи — вкус; упаджайа — пробуждается.

Перевод:

«Освободившись от скверны, человек обретает твердую веру. С пробуждением твердой веры в преданное служение у него пробуждается и вкус к слушанию и повторению».

Комментарий:

[]