Текст 87-91

গুর্বপিতগুরুস্নেহা সখীপ্ৰণয়িতাবশা ।
কৃষ্ণপ্রিয়াবলীমুখ্যা সন্ততাশ্রব-কেশবা ।
বহুনা কিং গুণাস্তস্যাঃ সংখ্যাতীতা হরেরিব ॥ ৯১ ॥

সুবিলাসা মহাভাবপরমোৎকর্ষতর্ষিণী ।
গোকুল-প্রেমবসতির্জগচ্ছ্রেণীলসদ্‌যশাঃ ॥ ৯০ ॥

বিনীতা করুণা-পূর্ণা বিদগ্ধা পাটবান্বিতা ।
লজ্জাশীলা সুমর্যাদা ধৈর্য-গাম্ভীর্যশালিনী ॥ ৮৯ ॥

চারু-সৌভাগ্যরেখাঢ্যা গন্ধোন্মাদিতমাধবা ।
সঙ্গীতপ্ৰসরাভিজ্ঞা রম্যবাঙ নর্মপণ্ডিতা ॥ ৮৮ ॥

অথ বৃন্দাবনেশ্বর্যাঃ কীর্ত্যন্তে প্রবরা গুণাঃ ।
মধুরেয়ং নব-বয়াশ্চলাপাঙ্গোজ্জ্বলস্মিতা ॥ ৮৭ ॥
атха вр̣нда̄ванеш́варйа̄х̣
кӣртйанте правара̄ гун̣а̄х̣
мадхурейам̇ нава-вайа̄ш́
чала̄па̄н̇годжджвала-смита̄

ча̄ру-саубха̄гйа-рекха̄д̣хйа̄
гандхонма̄дита-ма̄дхава̄
сан̇гӣта-прасара̄бхиджн̃а̄
рамйа-ва̄н̇ нарма-пан̣д̣ита̄

винӣта̄ карун̣а̄-пӯрн̣а̄
видагдха̄ па̄т̣ава̄нвита̄
ладжджа̄-ш́ӣла̄ сумарйа̄да̄
дхаирйа-га̄мбхӣрйа-ш́а̄линӣ

су-вила̄са̄ маха̄бха̄ва-парамоткарша-таршин̣ӣ
гокула-према-васатир
джагач-чхрен̣ӣ-ласад-йаш́а̄х̣

гурв-арпита-гуру-снеха̄
сакхӣ-пран̣айита̄-ваш́а̄
кр̣шн̣а-прийа̄валӣ-мукхйа̄
сантата̄ш́рава-кеш́ава̄
бахуна̄ ким̇ гун̣а̄с тасйа̄х̣
сан̇кхйа̄тӣта̄ харер ива
атха — а теперь; вр̣нда̄вана — царицы Вриндавана (Шри Радхики); кӣртйанте — прославляемы; правара̄х̣ — главные; гун̣а̄х̣ — качества; мадхура̄ — сладкая; ийам — Она (Радхика); нава — юная; чала — с подвижными глазами; уджджвала — с сияющей улыбкой; ча̄ру — с красивыми, благоприятными линиями на теле; гандха — чудесным ароматом Своего тела; унма̄дита — восхищающая Кришну; сан̇гӣта — песни; прасара — знающая, как преумножить; рамйа — с приятной речью; нарма — в совершенстве владеющая искусством острословия; винӣта̄ — смиренная; карун̣а̄ — исполненная милости; видагдха̄ — изобретательная; па̄т̣ава — безукоризненно исполняющая Свои обязанности; ладжджа̄ — застенчивая; су — почтительная; дхаирйа — спокойная; га̄мбхӣрйа — серьезная; су — игривая; маха̄ — высшей формы экстаза; парама — высочайшего проявления; таршин̣ӣ — жаждущая; гокула — любви обитателей Гокулы; васатих̣ — обитель; джагат — среди всех верных слуг Господа, носящих в своем сердце (а̄ш́райа) любовь к Кришне; ласат — сияющая; йаш́а̄х̣ — чья слава; гуру — старшим; арпита — предложена; гуру — чья великая любовь; сакхӣ — покорная любви Своих подруг гопи; кр̣шн̣а — среди тех, кто дорог Кришне; мукхйа̄ — главная; сантата — всегда; а̄ш́рава — кому повинуется Господь Кешава; бахуна̄ — одним словом; гун̣а̄х̣ — качества; тасйа̄х̣ — Ее; сан̇кхйа̄тӣта̄х̣ — неисчислимы; харех̣ — (как у) Господа Кришны; ива — подобно тому.

Перевод:

„Двадцать пять главных трансцендентных качеств Шримати Радхарани таковы: 1) Она исполнена сладости; 2) Она всегда юна и свежа; 3) Ее глаза находятся в непрерывном движении; 4) Ее улыбка сияет; 5) Ее тело отмечено красивыми, приносящими удачу линиями; 6) аромат Ее тела приносит Кришне счастье; 7) Она замечательно поет; 8) у Нее очаровательная манера разговаривать; 9) Она хорошо знает, как шутить и радовать других речами; 10) Она кроткая и смиренная; 11) Она всегда исполнена милосердия; 12) Она изобретательна; 13) Она безукоризненно исполняет Свои обязанности; 14) Она застенчива; 15) Она почтительна; 16) Она всегда спокойна; 17) Она серьезна; 18) Она знает, как наслаждаться жизнью; 19) Она пребывает на высочайшем уровне экстатической любви; 20) Она источник всех любовных игр в Гокуле; 21) Она самая знаменитая из покорных слуг Кришны; 22) Она с большой любовью относится к старшим; 23) Она покорна любви Своих подруг; 24) Она главная среди гопи; 25) Она все время держит Кришну под властью Своих чар. Короче говоря, Она, как и Господь Кришна, обладает бесчисленными трансцендентными качествами“.

Комментарий:

Эти стихи приводятся в «Уджвала-ниламани» (Шри-Радха-пракарана, 11–15).
Следующие материалы:

Текст 92

নায়ক, নায়িকা, — দুই রসের ‘আলম্বন’ ।
সেই দুই শ্রেষ্ঠ, — রাধা, ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ৯২ ॥
на̄йака, на̄йика̄, — дуи расера ‘а̄ламбана’
сеи дуи ш́решт̣ха, — ра̄дха̄, враджендра-нандана
на̄йака — герой; на̄йика̄ — героиня; дуи — оба; расера — вкусов; а̄ламбана — основы; сеи — те; дуи — двое; ш́решт̣ха — главные; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; враджендра — и Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

«Обитель всех трансцендентных рас — герой и героиня, и нет героя и героини лучше, чем Шримати Радхарани и Господь Кришна, сын Махараджи Нанды».

Комментарий:

[]

Текст 93

এইমত দাস্যে দাস, সখ্যে সখাগণ ।
বাৎসল্যে মাতা পিতা আশ্রয়ালম্বন ॥ ৯৩ ॥
эи-мата да̄сйе да̄са, сакхйе сакха̄-ган̣а
ва̄тсалйе ма̄та̄ пита̄ а̄ш́райа̄ламбана
эи — таким образом; да̄сйе — в трансцендентной расе служения; да̄са — слуги; сакхйе — в трансцендентной расе дружбы; сакха̄ — друзья; ва̄тсалйе — в трансцендентной расе родительской привязанности; ма̄та̄ — мать и отец; а̄ш́райа — поддержка, или обитель, любви (место, где живет любовь).

Перевод:

«Подобно тому как Господь Кришна и Шримати Радхарани являются объектом и субъектом расы супружеской любви, в расе служения объектом является Кришна, сын Махараджи Нанды, а субъектами [вместилищами] любви — Его слуги Читрака, Рактака, Патрака и другие. В расе дружбы объект любви — Господь Кришна, а вместилища любви — Его друзья, такие как Шридама, Судама и Субала. В расе родительской привязанности объект любви — Кришна, а вместилища любви — матушка Яшода и Махараджа Нанда».

Комментарий:

[]