Текст 72
Оригинал:
বিদগ্ধশ্চতুরো দক্ষঃ কৃতজ্ঞঃ সুদৃঢ়ব্রতঃ ।
দেশকালসুপাত্রজ্ঞঃ শাস্ত্রচক্ষুঃ শুচির্বশী ॥ ৭২ ॥
Транскрипция:
видагдхаш́ чатуро дакшах̣
кр̣таджн̃ах̣ судр̣д̣ха-вратах̣
деш́а-ка̄ла-супа̄траджн̃ах̣
ш́а̄стра-чакшух̣ ш́учир ваш́ӣ
Синонимы:
видагдхах̣ — артистичный; чатурах̣ — ловкий; дакшах̣ — искусный; кр̣та — благодарный; су — непреклонный; деш́а — места; ка̄ла — времени; супа̄тра — обстоятельств; джн̃ах̣ — знаток; ш́а̄стра — сведущий в авторитетных писаниях; ш́учих̣ — очень чистый и опрятный; ваш́ӣ — отличающийся самообладанием.
Перевод:
„Кришна очень артистичен, необычайно ловок, искусен во всех делах, благодарен и непреклонен в Своих обетах. Он знает, как поступать в соответствии со временем, местом и обстоятельствами, и смотрит на все сквозь призму священных писаний и авторитетных книг. Он очень опрятен и в совершенстве владеет Собой“.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 73
Оригинал:
স্থিরো দান্তঃ ক্ষমাশীলো গম্ভীরো ধৃতিমান্ সমঃ ।
বদান্যো ধার্মিকঃ শূরঃ করুণো মান্যমানকৃৎ ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция:
стхиро да̄нтах̣ кшама̄-ш́ӣло
гамбхӣро дхр̣тима̄н самах̣
вада̄нйо дха̄рмиках̣ ш́ӯрах̣
карун̣о ма̄нйа-ма̄накр̣т
Синонимы:
стхирах̣ — уравновешенный; да̄нтах̣ — владеющий чувствами; кшама̄ — готовый простить; гамбхӣрах̣ — сдержанный; дхр̣тима̄н — спокойный, никогда не теряющий рассудка; самах̣ — беспристрастный; вада̄нйах̣ — щедрый; дха̄рмиках̣ — праведный; ш́ӯрах̣ — отважный; карун̣ах̣ — добрый; ма̄нйа — уважительно относящийся к тем, кто достоин почитания.
Перевод:
„Господь Кришна невозмутим, Он владеет Своими чувствами, умеет прощать, сдержан и спокоен. К тому же Он беспристрастен. Мало того — Он щедр, праведен, отважен, добр и уважительно относится ко всем, кто достоин почитания“.
Комментарий:
[]
Текст 74
Оригинал:
দক্ষিণো বিনয়ী হ্রীমান্ শরণাগতপালকঃ ।
সুখী ভক্তসুহৃৎ প্রেমবশ্যঃ সর্বশুভঙ্করঃ ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
дакшин̣о винайӣ хрӣма̄н
ш́аран̣а̄гата-па̄лаках̣
сукхӣ бхакта-сухр̣т према
ваш́йах̣ сарва-ш́убхан̇карах̣
Синонимы:
дакшин̣ах̣ — прямодушный; винайӣ — смиренный; хрӣ — скромный, смущающийся от похвал; ш́аран̣а — защитник тех, кто предался Ему; сукхӣ — постоянно счастливый; бхакта — доброжелатель преданных; према — покоряющийся любви; сарва — всеблагой.
Перевод:
„Кришна очень простосердечен и свободен от предрассудков. Он никогда не гордится и, когда Его хвалят, смущается. Он защищает тех, кто предался Ему, всегда счастлив и неизменно желает добра Своим преданным. Он приносит всем только благо и подчиняется любви“.
Комментарий:
[]