Текст 69

অনন্ত কৃষ্ণের গুণ, চৌষট্টি — প্রধান ।
এক এক গুণ শুনি’ জুড়ায় ভক্ত-কাণ ॥ ৬৯ ॥
ананта кр̣шн̣ера гун̣а, чаушат̣т̣и — прадха̄на
эка эка гун̣а ш́уни’ джуд̣а̄йа бхакта-ка̄н̣а
ананта — нет числа; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; гун̣а — качествам; чаушат̣т̣и — шестьдесят четыре; прадха̄на — главные; эка — одно за другим; гун̣а — о качествах; ш́уни’ — слушание; джуд̣а̄йа — удовлетворяет; бхакта — уши преданных.

Перевод:

«Трансцендентных качеств Господа Кришны не счесть. Из них самыми главными считаются шестьдесят четыре. Слух преданных услаждается, достаточно кому-то просто перечислить все эти качества одно за другим».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 70

অয়ং নেতা সুরম্যাঙ্গঃ সর্বসল্লক্ষণান্বিতঃ ।
রুচিরস্তেজসা যুক্তো বলীয়ান্ বয়সান্বিতঃ ॥ ৭০ ॥
айам̇ нета̄ сурамйа̄н̇гах̣
сарва-сал-лакшан̣а̄нвитах̣
ручирас теджаса̄ йукто
балӣйа̄н вайаса̄нвитах̣
айам — Он (Кришна); нета̄ — герой из героев; су — обладающий трансцендентным телом удивительной красоты; сарва — всеми благоприятными знаками на теле; анвитах̣ — украшенный; ручирах̣ — от которого исходит сияние, радующее глаз; теджаса̄ — всем могуществом; йуктах̣ — наделенный; балӣйа̄н — очень сильный; вайаса — в расцвете юности.

Перевод:

„У Кришны, лучшего из героев, изумительной красоты духовное тело, отмеченное всеми благоприятными знаками. Его тело излучает сияние и радует взор; оно могучее, крепкое и молодое“.

Комментарий:

Этот и следующие шесть стихов также вошли в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.23–29).

Текст 71

বিবিধাদ্ভুতভাষাবিৎ সত্যবাক্যঃ প্রিয়ংবদঃ ।
বাবদূকঃ সুপাণ্ডিত্যো বুদ্ধিমান্ প্রতিভান্বিতঃ ॥ ৭১ ॥
вивидха̄дбхута-бха̄ша̄-вит
сатйа-ва̄кйах̣ прийам̇ вадах̣
ва̄вадӯках̣ супа̄н̣д̣итйо
буддхима̄н пратибха̄нвитах̣
вивидха — разнообразных; адбхута — удивительных; бха̄ша̄ — знаток языков; сатйа — чьи слова правдивы; прийам — тот, кто говорит приятным голосом; ва̄вадӯках̣ — красноречивый; су — очень ученый; буддхима̄н — очень мудрый; пратибха̄ — гений.

Перевод:

„Кришна — знаток самых разнообразных и удивительных языков. Он правдив, и речь Его приятна. Он красноречив, учен, мудр и гениален“.

Комментарий:

[]