Текст 67
Оригинал:
নায়কানাং শিরোরত্নং কৃষ্ণস্তু ভগবান্ স্বয়ম্ ।
যত্র নিত্যতয়া সর্বে বিরাজন্তে মহাগুণাঃ ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
на̄йака̄на̄м̇ ш́ироратнам̇
кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам
йатра нитйатайа̄ сарве
вира̄джанте маха̄-гун̣а̄х̣
Синонимы:
на̄йака̄на̄м — из всех героев; ш́ирах̣ — драгоценный камень, украшающий корону; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; ту — но; бхагава̄н — Сам Верховный Господь; йатра — в ком; нитйатайа̄ — с постоянством; сарве — все; вира̄джанте — существуют; маха̄ — трансцендентные качества.
Перевод:
„Кришна — это Сам Верховный Господь, драгоценный камень среди героев. Кришна постоянно проявляет все трансцендентные качества“.
Комментарий:
Этот стих приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.17).
Следующие материалы:
Текст 68
Оригинал:
দেবী কৃষ্ণময়ী প্রোক্তা রাধিকা পরদেবতা ।
সর্বলক্ষ্মীময়ী সর্বকান্তিঃ সম্মোহিনী পরা ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
девӣ кр̣шн̣амайӣ прокта̄
ра̄дхика̄ пара-девата̄
сарва-лакшмӣмайӣ сарва
ка̄нтих̣ саммохинӣ пара̄
Синонимы:
девӣ — та, что ярко сияет; кр̣шн̣а — неотличная от Господа Кришны; прокта̄ — зовется; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; пара — самая почитаемая; сарва — повелительница всех богинь процветания; сарва — в ком обитает вся лучезарность и великолепие; саммохинӣ — чьи качества полностью пленяют Господа Кришну; пара̄ — высшая энергия.
Перевод:
„Трансцендентная богиня Шримати Радхарани — вечная спутница Господа Шри Кришны, неотличная от Него Самого. Она главная среди богинь процветания. Все в Ней привлекает всепривлекающего Господа, Личность Бога. Она — предвечная внутренняя энергия Господа“.
Комментарий:
Это слова из «Брихад-гаутамия-тантры». Объяснение можно найти в Ади-лиле, 4.83–95.
Текст 69
Оригинал:
অনন্ত কৃষ্ণের গুণ, চৌষট্টি — প্রধান ।
এক এক গুণ শুনি’ জুড়ায় ভক্ত-কাণ ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
ананта кр̣шн̣ера гун̣а, чаушат̣т̣и — прадха̄на
эка эка гун̣а ш́уни’ джуд̣а̄йа бхакта-ка̄н̣а
Синонимы:
ананта — нет числа; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; гун̣а — качествам; чаушат̣т̣и — шестьдесят четыре; прадха̄на — главные; эка — одно за другим; гун̣а — о качествах; ш́уни’ — слушание; джуд̣а̄йа — удовлетворяет; бхакта — уши преданных.
Перевод:
«Трансцендентных качеств Господа Кришны не счесть. Из них самыми главными считаются шестьдесят четыре. Слух преданных услаждается, достаточно кому-то просто перечислить все эти качества одно за другим».
Комментарий:
[]