Текст 62

‘সম্ভোগ’-‘বিপ্রলম্ভ’-ভেদে দ্বিবিধ শৃঙ্গার ।
সম্ভোগের অনন্ত অঙ্গ, নাহি অন্ত তার ॥ ৬২ ॥
‘самбхога’-‘випраламбха’-бхеде двивидха ш́р̣н̇га̄ра
самбхогера ананта ан̇га, на̄хи анта та̄ра
самбхога — встреча (совместное наслаждение); випраламбха — разлука; бхеде — две категории; дви — два вида супружеской любви; самбхогера — на уровне самбхоги, встречи; ананта — бесчисленные составляющие; на̄хи — нет; анта — конца; та̄ра — этому.

Перевод:

«В супружеской любви [шрингара] есть две фазы: встреча и разлука. Встречи бывают самыми разными, и описать их все не представляется возможным».

Комментарий:

Випраламбха описана в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 3–4):
йӯнор айуктайор бха̄во
йуктайор ва̄тха йо митхах̣
абхӣшт̣а̄лин̇гана̄дӣна̄м
анава̄птау пракр̣шйате
са випраламбхо виджн̃ейах̣
самбхогоннатика̄раках̣
на вина̄ випраламбхена
самбхогах̣ пушт̣им аш́нуте
«Когда влюбленные встречаются, они называются юкта (соединенными). До встречи они называются аюкта (не соединенными). Независимо от того, находятся влюбленные рядом или нет, экстатическое чувство, рождающееся из невозможности обнимать и целовать друг друга, называется випраламбхой. Випраламбха углубляет эмоции во время встречи». Самбхога описывается в одной из ведических шастр, стих из которой цитирует Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в «Анубхашье»:
дарш́ана̄лин̇гана̄дӣна̄м
а̄нукӯлйа̄н нишевайа̄
йӯнор улла̄сам а̄рохан
бха̄вах̣ самбхога ӣрйате
«Влюбленные встречаются и обнимают друг друга, чтобы ощутить счастье. Когда восторг влюбленных достигает своей высшей точки, сопровождающая его экстатическая эмоция называется самбхогой». Пробудившаяся самбхога подразделяется на четыре категории:
1. Пӯрва-ра̄га-анантара — после пурва-раги (привязанности, предшествующей встрече) самбхога называется краткой (сан̇кшипта);
2. Ма̄на-анантара — после маны (любовного негодования) самбхога называется завоеванной (сан̇кӣрн̣а);
3. Кин̃чид-дӯра-права̄са-анантара — после непродолжительной разлуки на небольшом расстоянии друг от друга самбхога называется достигнутой (сампанна);
4. Судӯра-права̄са-анантара — после разлуки на большом расстоянии самбхога называется совершенной (сам̇р̣ддхима̄н).
Когда влюбленные видят друг друга во сне, их встреча тоже относится к одной из этих четырех категорий.
Следующие материалы:

Текст 63

‘বিপ্রলম্ভ’ চতুর্বিধ — পূর্বরাগ, মান ।
প্রবাসাখ্য, আর প্রেমবৈচিত্ত্য-আখ্যান ॥ ৬৩ ॥
‘випраламбха’ чатур-видха — пӯрва-ра̄га, ма̄на
права̄са̄кхйа, а̄ра према-ваичиттйа-а̄кхйа̄на
випраламбха — разлука; чатух̣ — четырех видов; пӯрва — пурва рага; а̄ра — и; према — према вайчиттья.

Перевод:

«Випраламбха делится на четыре вида: пӯрва-ра̄га, ма̄на, права̄са и према-ваичиттйа».

Комментарий:

Пӯрва-ра̄га описывается в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 5):
ратир йа̄ сан̇гама̄т пӯрвам̇
дарш́ана-ш́раван̣а̄ди-джа̄
тайор унмӣлати пра̄джн̃аих̣
пӯрва-ра̄гах̣ са учйате
«Когда привязанность, возникшая у влюбленных из-за того, что они увидели друг друга или услышали друг о друге и т. д., становится благодаря смешению четырех составляющих, таких как вибхава и анубхава, в высшей степени приятной, это состояние, предшествующее встрече, называется пурва-рагой».
Слово ма̄на объясняется там же, в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 68):
дам-патйор бха̄ва экатра
сатор апй анурактайох̣
сва̄бхӣшт̣а̄ш́леша-вӣкша̄ди-
ниродхӣ ма̄на учйате
«Слово ма̄на употребляется для обозначения особого настроения, в котором влюбленные не хотят ни смотреть друг на друга, ни обниматься, хотя и чувствуют взаимное влечение. При этом неважно, находятся влюбленные рядом или в разных местах».
Права̄са также описывается в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 139):
пӯрва-сан̇га-тайор йӯнор
бхавед деш́а̄нтара̄дибхих̣
вйавадха̄нам̇ ту йат пра̄джн̃аих̣
са права̄са итӣрйате
«Словом права̄са обозначают разлуку влюбленных, которые до того общались очень тесно. Причина этой разлуки — пребывание в разных местах».
В той же «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 134) объясняется, что такое према-ваичиттйа:
прийасйа санникарше ’пи
премоткарша-свабха̄ватах̣
йа̄ виш́еша-дхийа̄ртис тат
према-ваичиттйам учйате
«Слово према-ваичиттйа указывает на любовь такую сильную, что, даже когда влюбленные находятся рядом, они ощущают горе от предчувствия разлуки».

Текст 64

রাধিকাদ্যে ‘পূর্বরাগ’ প্রসিদ্ধ ‘প্রবাস’, ‘মানে’ ।
‘প্রেমবৈচিত্ত্য’ শ্রীদশমে মহিষীগণে ॥ ৬৪ ॥
ра̄дхика̄дйе ‘пӯрва-ра̄га’ прасиддха ‘права̄са’, ‘ма̄не’
‘према-ваичиттйа’ ш́рӣ-даш́аме махишӣ-ган̣е
ра̄дхика̄дйе — у Шримати Радхарани и других гопи; пӯрва — чувства, предшествующие встрече; прасиддха — ярко проявлены; права̄са — а также праваса и мана; према — страх разлуки; ш́рӣ — в Десятой песни; махишӣ — среди цариц.

Перевод:

«Из четырех ощущений разлуки первые три [пурва-ра̄га, права̄са и ма̄на] испытывают Шримати Радхарани и другие гопи. А према-ваичиттья преобладает среди цариц Двараки».

Комментарий:

[]