Текст 6

এই দুই, — ভাবের ‘স্বরূপ’, ‘তটস্থ’ লক্ষণ ।
প্রেমের লক্ষণ এবে শুন, সনাতন ॥ ৬ ॥
эи дуи, — бха̄вера ‘сварӯпа’, ‘тат̣астха’ лакшан̣а
премера лакшан̣а эбе ш́уна, сана̄тана
эи — эти два; бха̄вера — эмоции; сварӯпа — сущностный; тат̣астха — внешний; лакшан̣а — признака; премера — любви; лакшан̣а — признаки; эбе — теперь; ш́уна — послушай; сана̄тана — о Санатана.

Перевод:

«У бхавы [эмоции] есть два признака — сущностный и внешний. Теперь, дорогой Санатана, послушай о признаках любви».

Комментарий:

Слово ш́уддха-саттва-виш́еша̄тма̄ означает «пребывающий на трансцендентном уровне чистой благости». На этом уровне душа очищается от всей материальной скверны, и это состояние называется сварупа-лакшаной, сущностным признаком бхавы (эмоции). Различные вкусы смягчают сердце, и в человеке пробуждается спонтанное желание с любовью служить Господу. Это называется татастха-лакшаной, внешним проявлением бхавы.
Следующие материалы:

Текст 7

সম্যঙ্‌মসৃণিতস্বান্তো মমত্বাতিশয়াঙ্কিতঃ ।
ভাবঃ স এব সান্দ্রাত্মা বুধৈঃ প্রেমা নিগদ্যতে ॥ ৭ ॥
самйан̇ маср̣н̣ита-сва̄нто
маматва̄тиш́айа̄н̇китах̣
бха̄вах̣ са эва са̄ндра̄тма̄
будхаих̣ према̄ нигадйате
самйак — полностью; маср̣н̣ита — которое делает сердце мягким; маматва — чувство собственности; атиш́айа — замечательное своей силой и полнотой; бха̄вах̣ — эмоция; сах̣ — то; эва — конечно; са̄ндра — чья природа сконцентрирована; будхаих̣ — учеными людьми; према̄ — любовь к Богу; нигадйате — описывается.

Перевод:

„Когда бхава размягчает сердце полностью и, сочетаясь с сильным чувством собственности по отношению к Богу, становится очень насыщенной и интенсивной, она называется премой, любовью к Богу. Таково мнение ученых людей“.

Комментарий:

Этот стих также можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.4.1).

Текст 8

অনন্যমমতা বিষ্ণৌ মমতা প্রেমসঙ্গতা ।
ভক্তিরিত্যুচ্যতে ভীষ্মপ্রহ্লাদোদ্ধব-নারদৈঃ ॥ ৮ ॥
ананйа-мамата̄ вишн̣ау
мамата̄ према-сан̇гата̄
бхактир итй учйате бхӣшма
прахла̄доддхава-на̄радаих̣
ананйа — ощущение того, что отношений больше ни с кем нет; вишн̣ау — к Господу Вишну; мамата̄ — чувство собственности; према — наделенный исключительно любовью; бхактих̣ — преданное служение; ити — так; учйате — говорится; бхӣшма — Бхишмой; прахла̄да — Прахладой; уддхава — Уддхавой; на̄радаих̣ — и Нарадой.

Перевод:

„Когда в человеке развивается устойчивое чувство собственности по отношению к Господу Вишну или, другими словами, когда человек считает, что только Вишну, и никто иной, может быть объектом любви, такой взгляд на мир возвышенные люди — такие как Бхишма, Прахлада, Уддхава и Нарада — называют бхакти [преданностью]“.

Комментарий:

Этот стих из «Нарада-панчаратры» вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.4.2).