Текст 44

ইহা যৈছে ক্রমে নির্মল, ক্রমে বাড়ে স্বাদ ।
রতি-প্রেমাদির তৈছে বাড়য়ে আস্বাদ ॥ ৪৪ ॥
иха̄ йаичхе краме нирмала, краме ба̄д̣е сва̄да
рати-према̄дира таичхе ба̄д̣айе а̄сва̄да
иха̄ — это; йаичхе — подобно; краме — в последовательности; нирмала — чистая; краме — постепенно; ба̄д̣е — возрастает; сва̄да — вкус; рати — от привязанности; према — любви к Богу; таичхе — таким образом; ба̄д̣айе — возрастает; а̄сва̄да — вкус.

Перевод:

«Следует понимать, что, подобно тому как сладость сахара увеличивается по мере его очистки, вкус любви к Богу усиливается по мере ее развития, начиная со стадии рати, которую можно сравнить с семенем любви».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 45

অধিকারি-ভেদে রতি — পঞ্চ পরকার ।
শান্ত, দাস্য, সখ্য, বাৎসল্য, মধুর আর ॥ ৪৫ ॥
адхика̄ри-бхеде рати — пан̃ча парака̄ра
ш́а̄нта, да̄сйа, сакхйа, ва̄тсалйа, мадхура а̄ра
адхика̄ри — обладателя; бхеде — согласно различию; рати — в привязанности; пан̃ча — пять разновидностей; ш́а̄нта — нейтральный; да̄сйа — служение; сакхйа — дружба; ва̄тсалйа — родительская любовь; мадхура — супружеская любовь; а̄ра — также.

Перевод:

«В зависимости от человека, обладающего этими трансцендентными качествами [снеха, мана и т. д.], различают пять трансцендентных рас: нейтральные отношения, служение, дружба, родительская любовь и супружеская любовь».

Комментарий:

В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.41, 44) рати (влечение) описывается так:
вйактам̇ маср̣н̣итева̄нтар
лакшйате рати-лакшан̣ам
мумукшу-прабхр̣тӣнам̇ чед
бхавед эша̄ ратир на хи
кинту ба̄ла-чаматка̄ра
ка̄рӣ тач-чихна-вӣкшайа̄
абхиджн̃ена субодхо ’йам̇
ратй-а̄бха̄сах̣ пракӣртитах̣
«Когда сердце размягчается, становятся видны признаки подлинной любви, растущей из семени рати. Иногда похожие признаки можно наблюдать у тех, кто занят умозрительным философствованием или кармической деятельностью, однако такие признаки нельзя считать проявлением привязанности... Глупцы, не имеющие представления о преданном служении, превозносят эти проявления, даже когда за ними стоит вовсе не желание служить Кришне. Опытный в преданном служении человек назовет такие проявления рати-абхасой, отблеском привязанности».

Текст 46

এই পঞ্চ স্থায়ী ভাব হয় পঞ্চ ‘রস’ ।
যে-রসে ভক্ত ‘সুখী’, কৃষ্ণ হয় ‘বশ’ ॥ ৪৬ ॥
эи пан̃ча стха̄йӣ бха̄ва хайа пан̃ча ‘раса’
йе-расе бхакта ‘сукхӣ’, кр̣шн̣а хайа ‘ваш́а’
эи — эти пять трансцендентных рас; стха̄йӣ — постоянные экстатические настроения; хайа — становятся; пан̃ча — пять видов трансцендентных рас; йе — в определенной расе; бхакта — преданный становится счастливым; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хайа — становится; ваш́а — подвластен.

Перевод:

«Эти пять трансцендентных рас существуют постоянно. Преданного может привлечь одна из них, и так он становится счастлив. Кришна обращает на такого преданного особое внимание и начинает подчиняться ему».

Комментарий:

В «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.1) стхайи-бхава, постоянный экстаз, описывается так:
авируддха̄н вируддха̄м̇ш́ ча
бха̄ва̄н йо ваш́ата̄м̇ найан
су-ра̄джева вира̄джета
са стха̄йӣ бха̄ва учйате
стха̄йӣ бха̄во ’тра са проктах̣
ш́рӣ-кр̣шн̣а-вишайа̄ ратих̣
«Эти настроения (бхавы) подчиняют себе экстатические эмоции — положительные (такие как смех) и отрицательные (такие как гнев). Когда эти настроения начинают безраздельно править, словно цари, их называют стхайи-бхавой, или непрерывным экстазом. Постоянная экстатическая любовь к Кришне называется непрерывным экстазом».