Текст 35
Оригинал:
মধুরং মধুরং বপুরস্য বিভোর্মধুরং মধুরং বদনং মধুরম্ ।
মধুগন্ধি মৃদুস্মিতমেতদহো মধুরং মধুরং মধুরং মধুরম্ ॥ ৩৫ ॥
মধুগন্ধি মৃদুস্মিতমেতদহো মধুরং মধুরং মধুরং মধুরম্ ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вибхор
мадхурам̇ мадхурам̇ ваданам̇ мадхурам
мадху-гандхи мр̣д̣у-смитам этад ахо
мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам
мадхурам̇ мадхурам̇ ваданам̇ мадхурам
мадху-гандхи мр̣д̣у-смитам этад ахо
мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам
Синонимы:
мадхурам — сладостный; мадхурам — сладостный; вапух̣ — трансцендентный облик; асйа — Его; вибхох̣ — Господа; мадхурам — сладостное; мадхурам — сладостное; ваданам — лицо; мадхурам — слаще; мадху — аромата меда; мр̣д̣у — нежная улыбка; этат — это; ахо — о мой Господь; мадхурам — сладостная; мадхурам — сладостная; мадхурам — сладостная; мадхурам — все же сладостнее.
Перевод:
„Трансцендентное тело Господа моего, Кришны, сладостно, но лицо Его еще слаще. А самое сладкое — это Его нежная улыбка, благоухающая, словно мед“.
Комментарий:
Это стих из «Кришна-карнамриты» (92) Билвамангалы Тхакура.
Следующие материалы: