16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 23.32

নাম-গানে সদা রুচি, লয় কৃষ্ণনাম ॥ ৩২ ॥
на̄ма-га̄не сада̄ ручи, лайа кр̣шн̣а-на̄ма
на̄ма-га̄не — в повторении святых имен; сада̄ — постоянно; ручи — вкус, склонность; лайа — ощущает; кр̣шн̣а-на̄ма — мантра Харе Кришна.

Перевод:

«Тот, кому доставляет большое удовольствие произносить святое имя, стремится повторять маха-мантру Харе Кришна непрерывно».
Следующие материалы:
রোদনবিন্দুমরন্দ-স্যন্দি-দৃগিন্দীবরাদ্য গোবিন্দ ।
তব মধুরস্বরকণ্ঠী গায়তি নামাবলীং বালা ॥ ৩৩ ॥
родана-бинду-маранда-сйанди
др̣г-индӣвара̄дйа говинда
тава мадхура-свара-кан̣т̣хӣ
га̄йати на̄ма̄валӣм̇ ба̄ла̄
родана-бинду — со слезами; маранда — похожими на капли цветочного нектара; сйанди — проливая; др̣к-индӣвара̄ — чьи глаза, подобные лотосам; а̄дйа — сегодня; говинда — о мой Господь Говинда; тава — Твои; мадхура-свара-кан̣т̣хӣ — голос которой сладок; га̄йати — поет; на̄ма-а̄валӣм — святые имена; ба̄ла̄ — эта юная девушка (Радхика).

Перевод:

„О Говинда, сегодня эта юная девушка по имени Радхика сладким голосом поет Твои святые имена и непрерывно льет слезы, похожие на капли цветочного нектара“.

Комментарий:

Этот стих вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.38).
কৃষ্ণগুণাখ্যানে হয় সর্বদা আসক্তি ॥ ৩৪ ॥
кр̣шн̣а-гун̣а̄кхйа̄не хайа сарвада̄ а̄сакти
кр̣шн̣а-гун̣а-а̄кхйа̄не — к описанию трансцендентных качеств Кришны; хайа — есть; сарвада̄ — всегда; а̄сакти — привязанность.

Перевод:

«На стадии бхавы в преданном пробуждается стремление воспевать трансцендентные качества Господа. Преданный очень привязан к этому».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».